Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Heumäher? (hay mower) »
« Was sagt er hier?    

English-German Translation of
Umgangssprachliche

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Umgangssprachliche Bezeichnungen  
von Rohmann (UN), Last modified: 2017-10-09, 11:06  like dislike  Spam?  
Guten Morgen!

wir wollen Schilder erstellen, in Deutsch und Englisch, die an einem Bufett aufgestellt werden sollen. Damit unsere Gäste wissen was in den Schalen ist.

Nun wissen wir nicht, ob unsere Bezeichnungen und Halbsätze, korrekt sind. Wollen uns ja bei unseren Gästen nicht blamieren. Wir glauben, dafür sollte Englisch die Muttersprache sein.

Es sind 59, zumeist einzelne, Wörter. Sie sind in einer kurzen Excel Liste.

Könnte da jemand drüber schauen? Sind bestimmt nicht mehr als 5 Minuten.

Besten Dank im Voraus
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-10-09, 12:01  like dislike  Spam?  
 #880304
You've just described one of the harder jobs that translators do - translating or proofreading the translation of words with little or no context. For the most accurate translation possible, it would be best to let the translator see the items, for instance by taking photos of them.
Antwort: 
Übersetzung von Speisekarten: Eine delikate Angelegenheit  #880306
von Wenz (DE), 2017-10-09, 12:23  like dislike  Spam?  
https://www.translate-trade.com/uebersetzung-speisekarten/

Und wenn man Zubereitetes, das in Schalen, Gläschen, Amuse-Gueule-Löffeln und was es heutzutage noch so alles gibt, auch noch erklärend beschreiben muss, dann wird es schon richtig schwer. Eigentlich geht eine Übersetzung fast immer in die Hose - deshalb ist der Vorschlag von Windfall mit Fotos eine gute Idee. Und die Übersetzung sollte ein engl. Muttersprachler (mit etwas Fachkenntnis) machen.
Diese Buffet-Aufsteller sind ja keine einmalige Sache und damit ein einmaliges Blamieren, sie werden in der Regel dann immer oder häufig eingesetzt.
Antwort: 
Ups, we did not know, that this was so difficult.  #880315
von Rohmann (UN), 2017-10-09, 14:00  like dislike  Spam?  
Thanh you, for your answer. Bad with the photos? We think, thats not our think. Because, the People see that already on the table.

--

Schauen mal auf der Seite vorbei. Vielen Dank
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-10-09, 15:31  like dislike  Spam?  
 #880319
Die Fotos sind nicht für die Gäste, sondern für den Uebersetzer. Ein Wort hat oft mehrere mögliche Übersetzungen und normalerweise sind einige davon falsch im relevanten Zusammenhang.
Antwort: 
von Rohmann (UN), 2017-10-09, 16:21  like dislike  Spam?  
 #880321
Aaaaaaaaahhhhhhh, nun habe auch ich es Verstanden!

Danke :)
Antwort: 
von uffiee, 2017-10-09, 19:11  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #880327
am besten Wörterbücher bemühen, deren Ergebnis aber dann unbedingt noch abgleichen. Wenn Ihr viele Gäste aus Amerika habt, dann deren Englisch, ansonsten würde ich zum British English raten, da das in Europa eher als Fremdsprache gelehrt wird.
Hier auch einige Rezepte, die vielleicht weiterhelfen:
https://www.bbcgoodfood.com/recipes/collection/buffet
http://www.bbc.co.uk/food/collections/buffets
https://www.deliaonline.com/recipes/type-of-dish/party-food/buffet-...
Antwort: 
Perfekte Idee  #880343
von Rohmann (UN), 2017-10-10, 07:40  like dislike  Spam?  
Eine wirklich klasse Idee. Vielen herzlichen Dank. Das hat den Durchbruch gebracht und uns unsere Fragen beantwortet.

Warum denkt man nicht selber an sowas?
Chat:     
von uffiee, 2017-10-10, 09:06  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #880347
gern geschehen :-) Geht mir oft auch so. Der Austausch mit anderen bringt einen oft auf den richtigen Weg. Viel Erfolg!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung