Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 "Staub, und nichts als Staub!" »
« Es kann jeden treffen.    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"Staub, und nichts als Staub!"  
von valandk (IT/CA), 2017-11-12, 18:40  like dislike  Spam?  
Good day to all.

I came across this expression "Staub, und nichts als Staub!" apparently from Gotthold Ephraim Lessing, German writer, philosopher, dramatist, publicist and art critic (1729 –  1781).

I can translate this as "Dust, and nothing but dust" - but it does not sound right in English.

Would anyone know of a better translation for it?

thanks!
Antwort: 
Google: "Dust, and nothing but dust"  #882100
von goog1, 2017-11-12, 18:53  like dislike  Spam?  62.155.235....
Chat:     
von uffiee, 2017-11-13, 08:34  like dislike  Spam?  80.144.12...
 #882129
Dust, dust, nothing but dust.
Chat:     
von goog1,  uffiee  #882136
von valandk (IT/CA), 2017-11-13, 12:18  like dislike  Spam?  
I thank you both, von goog1 and uffiee.

I was looking for a meaning of “Dust, nothing but dust” in relation to Lessing’s evaluation of a document.

See the note a) here: https://books.google.ca/books?id=wW1dAAAAcAAJ&lpg=PA481&dq=...

“Dust to dust, ashes to ashes” for example, is quite a powerful and meaningful expression at a burial site; but in the critique of a document “dust” makes no sense to me.

Perhaps “Staub” in the colloquial German has a derogatory meaning when passing judgement on a document.

By the way, it is good talking to you again, uffiee.  I hope all is well in your neck of the woods.
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-11-13, 13:16  like dislike  Spam?  
 #882138
4;valandk: If you look a few lines up, you should see where the dust is described as "dust in the eye," suggesting stories that are circulated to keep people from seeing things clearly.
Chat:     
von uffiee, 2017-11-13, 13:49  like dislike  Spam?  80.144.12...
 #882140
ah... I wonder whether it couldn't be a variation on "jdm. Sand in die Augen streuen" ?
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~jemandem%2...

Nice to see you again too valandk. I'm fine, looking forward to going to warmer climes in a few weeks' time :-)
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2017-11-13, 14:34  like dislike  Spam?  
 #882141
Found the passage. In short:

E. makes a  claim. F. disputes that claim by saying: Ist auch dir etwas von dem Staube in die Augen geflogen, den man um sich zu werfen noch nicht aufhört?

Then E. cites a text passage supposedly proving his claim. F. replies ...Staub!

E. keeps citing other passages and documents. F. says Staub! to all of them, and then Staub! und nichts als Staub!

About his use of Staub, F. says a bit further down: Weißt du einen gelinderen Namen für Wortverdrehungen, für untergeschobene Urkunden?
Chat:     
MichaelK  #882142
von valandk (IT/CA), 2017-11-13, 14:43  like dislike  Spam?  
Thank you, Michael: "dust in the eye" makes sense.
Antwort: 
"Staub, nichts als Staub" is an allusion to the German translation of Kohelet 1:2  #882189
von Baccalaureus (DE), 2017-11-14, 15:32  like dislike  Spam?  
Chat:     
Baccalaureus  #882196
von valandk (IT/CA), 2017-11-14, 15:51  like dislike  Spam?  
Thank you, Baccalaureus.

However, MichaelK’s explanation: "dust in the eye," suggesting stories that are circulated to keep people from seeing things clearly, is the correct one, and it comes from the very source of the expression "Staub, und nichts als Staub!" in Lessing’s work.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten