Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Rechtsstreit »
« Hey, kann ich dich kurz sprechen?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"Such a sweet little thing!"  
von Mikeo1938 (GB), 2017-11-19, 22:27  like dislike  Spam?  
Context:
A doting grandmother is looking at a picture of her baby grandson and comments:
"Ah! Such a sweet little thing."
How might she say this in German, pse?
M
Antwort: 
Oh! So ein süßes kleines Ding / süßer kleiner Fratz   #882441
von MartinKr, 2017-11-20, 01:01  like dislike  Spam?  5.254.82...
Man kann schon "Ding" = thing sagen auf deutsch, ich würde sagen es ist weder besonders gebräuchlich noch besonders unüblich. Eine umgangssprachliche Alternative wäre "so ein süßer kleiner Fratz" - "Fratz" wäre eine etwas altmodische (würde hier ja passen), aber liebevolle Beschreibung für ein süßes kleines männliches Baby.
Antwort: 
von Proofreader, 2017-11-20, 02:00  like dislike  Spam?  80.108.140....
 #882443
Vielleicht gibt es hier regionale Unterschiede im Sprachgebrauch. Ich assoziiere mit "Fratz" jedenfalls weder einen männlichen Säugling noch eine besonderes liebefolle Beschreibung, sondern ein Kleinkind, das schon über das Säuglingsalter hinaus ist und das nicht nur Freude macht.
Antwort: 
Ding/Fratz  #882445
von AGT (DE), 2017-11-20, 03:16  like dislike  Spam?  
Ich empfinde Fratz als geschlechtsneutral und würde es vom Alter her nicht auf Kleinkinder beschränken wollen. Süßes kleines Ding würde ich vorziehen, wenn das Baby nicht gerade wie am Spieß schreit.
Antwort: 
von ohno, 2017-11-20, 07:56  like dislike  Spam?  85.197.46....
 #882450
Früher, als Babyspeck noch als notwendige Voraussetzung für das Überleben galt, hätte es wohl "Was für ein süßer Wonneproppen!" geheißen. Ich bin mir nicht sicher, ob das noch als Kompliment gilt. Aus dem Munde einer vernarrten Großmutter kann allerdings selbst "kleines Scheißerle" liebevoll gemeint sein.
Antwort: 
Noch 'ne Meinung:  #882456
von alex-k (DE), 2017-11-20, 08:42  like dislike  Spam?  
Ich würde von "Ding" abraten. Das hielte ich als Elternteil für kein Kompliment, auch nicht von der Oma. "Fratz" ist geschlechtsneutral.

Och, nein! Wie süß!
Du meine Güte, ist die/der süß!
Antwort: 
von Mikeo1938 (GB), 2017-11-20, 09:29  like dislike  Spam?  
 #882462
Thanks for the interesting replies.
In this situation, the child is a boy.
But I'll ponder a bit longer.
M
Antwort: 
Fratz/"der Kleine"  #882478
von neila (DE), 2017-11-20, 11:40  like dislike  Spam?  
In unserer Region ist "Fratz" auch geschlechtsneutral und defintiv nicht negativ - und ich würde mal sagen so bis zum 10. Lebensjahr gebräuchlich.

Wenn es um einen Jungen geht würde ich auch zu dem von alex-k oben genannten: "Meine Güte ist der Kleine süß!" Auch in Verbindung mit "Oh Gott.." oder "Nein..." - oder eben: "Nein, was für ein süßer Fratz!"

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung