Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Funktiolekt »
« Bracketed    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Der Gender-Sprachwahnsinn hat eine neue Stufe erreicht.  
von parker11 (DE), 2017-12-13, 06:20  like dislike  Spam?  
Chat:     
Schuß - Schluß!  #883814
von Wenz (DE), 2017-12-13, 07:45  like dislike  Spam?  
Chat:     
von ohno, 2017-12-13, 08:03  like dislike  Spam?  87.79.156....
 #883816
Als Linkshänder finde ich es außerdem höchst diskriminierend, dass Jesus zur RECHTEN Gottes sitzen soll. Aber es gibt ja Alternativen:

Wikipedia(DE): Fliegendes_Spaghettimonster
Chat:     
Na ja  #883840
von Proteus-, 2017-12-13, 13:19  like dislike  Spam?  194.96.47...
Es braucht nicht großes philosophisches Grübeln, um zu überreißen, dass ein geistig zu fassender Schöpfergott weder Mann noch Frau, sondern unendlich viel mehr (Transzendenz!) ist. Der Artikel bei Gott ist also nicht auf seine Personalität zu beziehen, sondern genauso zu nehmen wie der Artikel bei Baum oder Apfel oder Käfer oder Vogel.

Im Paternoster heißt es übrigens ET NE NOS INDVCAS IN TENTATIONEM / καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, was mit und führe uns nicht in Versuchung ganz richtig übersetzt ist. Der Papst interpretiert den Sinn des Satzes, was aber nicht bedeuten kann, den Originaltext umzuschreiben.
Wikipedia(SI): Lord%27s_Prayer

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten