Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Übersetzung korrekt? »
« Studientext    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
defence (against a criminal charge)  
von romy (CZ/GB), 2017-12-18, 11:21  like dislike  Spam?  
Beispiel: "It is a defence if the person is 16 at the time of the offence and either the offender is under 17 years of age..." Mir ist klar, was es bedeutet, aber kennt jemand eventuell den korrekten deutschen Rechtsbegriff dafür? Einrede und Verteidigung scheinen nicht in diesen Kontext zu passen.
Antwort: 
das Alter ist ein Grund für den Ausschluss der Strafbarkeit  #884128
von RedRufus (DE), Last modified: 2017-12-18, 12:57  like dislike  Spam?  
in D mit 14
Antwort: 
Okay danke.  #884131
von romy (CZ/GB), 2017-12-18, 12:22  like dislike  Spam?  
Hier geht es um schwere Sittlichkeitsvergehen gegen Kinder und Jugendliche unter 18. Demnach wäre der Täter unter 17 nicht strafbar, wenn das Opfer über 16 ist? Verstehe ich das richtig?
Antwort: 
drück es so aus: die Strafbarkeit entfällt, wenn ...  #884136
von RedRufus (DE), Last modified: 2017-12-18, 13:08  like dislike  Spam?  
... zum Zeitpunkt der Begehung der Tat der Täter unter 17 und das Opfer unter 16 ist
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2017-12-18, 13:44  like dislike  Spam?  
 #884143
Könnte das eventuell jemand verifizieren? Es fäll mir schwer zu glauben, dass 16-Jährige ungestraft jeden pornografischen Schweinekram machen und Aufnahmen davon veröffentlichen dürfen. "Strafmindernde Umstände" würde ich dagegen widerspruchslos hinnehmen. Sorry für mein Misstrauen, RedRufus.
Antwort: 
gib mal mehr Kontext  #884146
von RedRufus (DE), 2017-12-18, 13:51  like dislike  Spam?  
Ende des Satzes mit den drei Pünktchen;  gegen was richtet sich denn die "defence" ?
Antwort: 
Kontext  #884151
von romy (CZ/GB), Last modified: 2017-12-18, 16:09  like dislike  Spam?  
In meinem Gesetzestext kommt der Begriff nur in diesem einzigen Satz vor: "As well as the general defences provided for in Part 2.3, defences are provided for under section 474.21 in relation to this section." In meinem Rechtsfall geht es um den Vertrieb von Kinderpornografie. Da dieser Satz nicht sehr aussagefähig ist, habe ich mir den obigen Satz von Google ausgeliehen (kommt auf etlichen Websites vor). Allerdings geht es dort nur um generelle sexuelle Aktivitäten mit und unter Kindern und Jugendlichen, also ein etwas anderer Kontext. Mir geht es nur um die Übersetzung des einen Begriffs in meinem Kontext. Hier ist eine Erläuterung zu Section 474.21, in der das Wort "defense" in meinem Kontext oft verwendet wird: https://books.google.co.uk/books?id=uL2sAgAAQBAJ&pg=PA215&l...
Antwort: 
Vielleicht als "Ausnahme" übersetzen?  #884152
von RedRufus (DE), 2017-12-18, 14:58  like dislike  Spam?  
das würde im Text (des Links) durchweg passen (im Sinne von "Ausnahme(n) von der Strafbarkeit")
Antwort: 
Gut, danke. Mach ich so.  #884153
von romy (CZ/GB), 2017-12-18, 15:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
A defence doesn't mean you won't be found guilty,  #884183
von Lllama (GB/AT), 2017-12-18, 21:42  like dislike  Spam?  
but it might result in a milder sentence.
http://www.oed.com/view/Entry/48780?rskey=dGooPk&result=1&i...
A particular argument or pleading used to prevent or limit liability in a legal proceeding. Frequently with modifying word.
and The case or arguments put forward by or on behalf of the accused party in response to an accusation, charge, or claim. Also: the denial of guilt or liability by the accused party in a trial, lawsuit, or other legal proceeding.
Antwort: 
Hier wohl am ehesten Strafausschlussgrund Das Gericht mag zwar eine Person schuldig sprechen, es kann sie aber nicht nach dem Gesetz bestrafen.  #884186
von Proteus-, 2017-12-18, 22:28  like dislike  Spam?  62.47.201....
Wikipedia(DE): Defence
7   Nach Ashworth , Principles, o. Fn. 5, S. 6 fand die »major consolidation« 1861 statt; heute sei der  Besondere Teil üw. kodifiziert  (außer etwa manslaughter, murder, assault ), doch insbesondere  allge-meine Zurechnungsregeln, etwa intention, recklessness und defences (duress, intoxication, insanity), beruhten noch auf common law. [Das ist die sonderbare Unstimmigkeit / Inkonsistenz im AS Recht!]
https://www.nomos-elibrary.de/10.5771/2193-7869-2003-1-31/artikel-7...
Google: "Strafausschlussgründe"
Antwort: 
Vielen Dank, Llama und Proteus  #884215
von romy (CZ/GB), 2017-12-19, 14:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
einrede und verteidigung   #884288
von mueh (AT), 2017-12-20, 13:40  like dislike  Spam?  
einrede ist im recht immer dann gegeben, wenn jemand etwas behauptet und ein anderer kann eine andere sicht/sachlage dagegen halten - beispiel: das xy gehört mir (eigentumsbehauptung) - eine einrede dazu wäre - das xy habe ich ersessen/gekauft (eigentumsübergang durch ersitzen/kauf) - beide müssen dann vor gericht beweise erbringen und der richter entscheidet, wem das xy gehört

und es kann durchaus sein, dass ein jugendlicher mit derartigen vergehen straffrei aussteigt.
daher stimmt es, dass die schuld eines jugendlichen eindeutig feststellbar ist, aber aufgrund seiner jugend ist das gesetz (altersbeschränkung) nicht anwendbar. das nützen manche jugendliche ja auch aus, wenn sie es wissen.

verteidigung ist in so einem fall dann gar nicht mehr nötig, weil es gar nicht zur anklage kommt. der StA muss den fall dann schliessen

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten