Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Ziehfähigkeit | |
Was heißt auf englisch " Ziehfähigkeit" im folgenden Fall? Bestimmt nicht " drawability" usw. " die Beträge der Vektoren besagter Resonatoren sich im Wesentlichen zueinander verhalten wie die Beträge ihrer Ziehfähigkeiten." |
Antwort: | #884355 | |
Unter der Annahme, dass es um Quarz-Oszillatoren geht, würde ich schauen, ob "pulling capability" oder "tuning capability" passt. Ersteres klingt für mich zwar auch nach einer Denglisch-Übersetzung, taucht aber so in einem IETF-Dokument und in Patenten auf. |
Antwort: | pull-in capability | #884361 |
Antwort: | #884369 | |
Hier ist sogar von "pullability" die Rede (auch kein Wort, das man im OED findet): https://www.transko.com/img/support/m3_APP%20NOTES%20-%20APR%20vs%2... |
Antwort: | #884404 | |
Vielen Dank für Hinweise. Ich kann weiter kommen. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung