Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Wie Kann ich diesen Brief besser formulieren? »
« Noun without "e" used with "e" at the end    

English-German Translation of
Are you aware and

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Are you aware and do you care?  
von Niklas99 (UN), 2018-01-11, 20:16  Spam?  
Ich habe diese Frage als Überschrift einer Homepage gelesen (http://www.festa-europa.eu) und wüsste gerne, wie man das ins Deutsche übersetzen kann.. Ich kenne "to be aware" nur als "to be aware of s.th." / sich einer Sache bewusst sein. Aber wie übersetze ich einen Satz, in dem "die Sache" fehlt???
Antwort: 
mal ganz, ganz frei formuliert:  Wissen und Gewissen gehören zusammen  #885357
von RedRufus (DE), 2018-01-11, 20:28  Spam?  
Im Slogan "Are you aware and do you care? " ist der Reim wichtig; deshalb "Wissen und Gewissen"
Antwort: 
von Niklas99 (UN), Last modified: 2018-01-11, 20:39  Spam?  
 #885358
Aber hier geht es doch um die direkte Frage, ob jemand - "you" - etwas tut, was in "Wissen und Gewissen gehören zusammen" nicht zu finden ist...

Ich habe noch ein ähnliches Beispiel gefunden: "Are you aware and prepared?" (https://www.health.ny.gov/environmental/emergency/docs/quiz-are_you...)
Antwort: 
ich sehe das als ein unpersönliches "you", ...  #885360
von RedRufus (DE), 2018-01-11, 20:49  Spam?  
... im Sinne von "wer immer das liest". Sinngemäß übersetzt heißt der Satz: Wenn du etwas erkannt hast - handelst du dann danach? (to care to do s,th. - etwas tun wollen)
Antwort: 
I read it as addressing the reader as an individual -   #885361
von Lllama (GB/AT), 2018-01-11, 21:02  Spam?  
it's written to make the reader think about (what they know and how they feel about) the subject.
Care here doesn't mean would you care to do something, but are you concerned about the subject, is it important to you. That might, of course, make you want to do something :-)

See verb meaning 1 https://en.oxforddictionaries.com/definition/care Feel concern or interest; attach importance to something.
Antwort: 
von Niklas99 (UN), 2018-01-11, 21:49  Spam?  
 #885366
Ich sehe das wie Lllama, aber ich weiß nicht, wie ich das ins Deutsche übersetzen kann ...
Antwort: 
von Niklas99 (UN), Last modified: 2018-01-11, 21:49  Spam?  
 #885367
Antwort: 
Weißt du das und kümmert's dich?  #885368
von romy (CZ/GB), 2018-01-11, 21:54  Spam?  
Antwort: 
Dann vielleicht umformuliert: Ist es dir wichtig, dass dir etwas völlig klar ist?  #885369
von RedRufus (DE), 2018-01-11, 22:19  Spam?  
oder:  ... dass du etwas klar vor dir siehst?   ... dass du Klarheit über etwas gewonnen hast?
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2018-01-11, 22:40  Spam?  
 #885370
My clumsy attempt to create a German rhyme that kinda fits the context:

Hast du da Bescheid bekommen? Machst du dir darüber Sorgen?

My apologies if this doesn't sound quite right.
Antwort: 
von ddr (AT), 2018-01-11, 23:39  Spam?  
 #885371
Weißt Du Bescheid und fühlst Dich betroffen? (Reimen kann ich leider nicht.)
Oder: Weißt du Bescheid und willst du es ändern?
Antwort: 
Etwas als richtig befunden? Und auch als wichtig empfunden?  #885372
von RedRufus (DE), 2018-01-12, 01:27  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-01-12, 10:19  Spam?  
 #885374
For me, "kümmert's dich" or "fühlst du dich betroffen"   don't reflect the sense of "care" I understand from this sentence.
I understand "aware" to mean "aware" in the sense of "awareness-raising". Awareness-raising seems to be a key step for charities and similar organisation in getting the issue they're campaigning about understood.
I understand the "care" to mean "care about the issue" (like in Lllama's dictionary definition). It's not necessarily about whether you're affected, but about whether you find it important. For instance, if a charity wants to do something about famine in Africa, first it needs people to be aware that there is a famine, then it needs them to care about the fact that there is a famine enough to change their behaviour (e.g. by donating money). Or if it wants people to stop shouting at people who don't look disabled who park in disabled parking spaces, first it needs people to be aware that some disabilities for which you need a disabled parking spot are invisible and then it needs you to care enough to change your behaviour and not just shout at people without thinking about it.
"Wissen und Gewissen" seems to be in the right ball park to me.
Chat:     
von ohno, 2018-01-12, 11:04  Spam?  87.78.41...
 #885375
FESTA = Female Empowerment in Science and Technology Academia (not to be confused with FESTA Project = Field opErational teSt supporT Action).

These days, sentences containing "aware" and "care" always lead to the claim, that white men are the root cause of all evil and therefore trigger my mental spam filter.
Chat:     
von Windfall (GB), 2018-01-12, 11:09  Spam?  
 #885376
Oh no, ohno, it sounds like your spam filter has been activated to such an extent that it's filtering out all the sentences where the use of "aware" and "care" involve no such claim. Poor you. That spam filter of yours sounds like it distorts your world view in a way that is unpleasant for you.
Chat:     
von ohno, 2018-01-12, 11:34  Spam?  87.78.41...
 #885378
4;Windfall: Did you say something?
Antwort: 
Rhyming attempt: Ist's dir klar? Nimmst du's wahr?  #885379
von romy (CZ/GB), 2018-01-12, 11:34  Spam?  
Or: Das sind aber Sachen! Sollst du dir Sorgen machen?
I also like the word play with "Wissen und Gewissen" further above. The best solution will always depend on the context.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden