Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |

Frage: | gerichtlich angeordnete "Betreuung" | |
Gleiches Formular wie eben. Jetzt geht es um die Heirat eines nicht voll geschäftsfähigen Minderjährigen und die Frage lautet: "Wurde eine Betreuung gerichtlich angeordnet?" Was ist damit gemeint? Meine Versuche: Has a custodian been appointed by the court? Has a court ordered supervision? |
Antwort: | care ordered by (the) court ... ? | #887451 |
Antwort: | Behördendeutsch - mehr Kontext | #887455 |
Ich bin mir ziemlich sicher, dass es hier um die Bestellung eines Vormunds (custodian) geht. Nur der Begriff "Betreuung" ist mir in diesem Zusammenhang noch nie untergekommen. Der komplette Abschnitt lautet: Nur im Falle eingeschränkter Geschäftsfähigkeit auszufüllen: Ist eine Betreuung gerichtlich angeordnet? ja nein Im Falle einer angeordneten Betreuung: Name/Anschrift des Betreuers |
Antwort: | #887456 | |
Romy: I'd look at "guardian." It's the word we use here in NY, and I know it's used in England too. But terms for this "caregiver/overseer" vary from jurisdiction to jurisdiction. |
Antwort: | guardian so wird e hier genannt | #887458 |
Chat: | #887461 | |
war in einer Zeitschleife ... und ja, Betreuung ist ein übliches Wort sorry, und nun spinnt das Ganze ..... |
Antwort: | legal guardian ; legal guardianship | #887476 |
Antwort: | Super, vielen Dank. | #887479 |
Ich schreibe "guardian" und "guardianship". |
Antwort: | Could be care ordered by the court / court-ordered care | #887504 |
... Bereich der individuellen Betreuung von Jugendlichen mit psychischen Problemen (EU-Budget: 1 Mio. EUR). ... field of adapted care for adolescents with mental health problems (EU budget: EUR 1 million). http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELEX:C2013... Google: "care ordered by the court" Google: "court-ordered care" |
Antwort: | Hmm, thank you, Proteus | #887510 |
Sadly I have already delivered my translation. It is for the use of one couple only, not for widespread publication - so I think it is fine for the moment. But you could be absolutely right. |
Antwort: | #887517 | |
https://www.mj.niedersachsen.de/download/58853 Without knowing the role played by the court ordered caregiver, any translation may be wrong. But as the discussion of German law in the link demonstrates, court-ordered care, or rechtliche Betreuung, is, first and foremost, a guardianship. If the form has a line for a medical caregiver, it would likely have a line for the guardian too |
Antwort: | #887518 | |
https://www.familienratgeber.de/rechte-leistungen/rechte/rechtliche... Without knowing the role played by the court ordered caregiver, any translation may be wrong. But as the discussion of German law in the link demonstrates, court-ordered care, or rechtliche Betreuung, is, first and foremost, a guardianship. If the form has a line for a medical caregiver, it would likely have a line for the guardian too. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten