Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Versorgungswerk »
« wissenschaftliche Prüfung    

English-German Translation of
Arztberichte 1 3

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Arztberichte: 1-3 weeks out  
von romy (CZ/GB), 2018-03-13, 12:40  Spam?  
Beispiele:
Pancreatitis, acute, SIRS, elev WBC, fever, 1-3 weeks out
Pancreatitis, acute, SIRS, critical condition, 2-3 days out

Weiß jemand, was diese Zeitangaben am Ende bedeuten sollen? Vielleicht wann der Patient das Krankenhaus verlassen kann? In diesem Fall finde ich aber die großen Unterschiede bei den Zeitangaben (2 Tage bei einem kritischen Zustand ggnü. 3 Wochen bei Fieber) sonderbar.
Antwort: 
out  -  differing from an expected / scheduled date, time span to  #888274
von RedRufus (DE), 2018-03-13, 13:10  Spam?  
the context should tell what type of event is meant. An operation? exitus?
Antwort: 
du könntest "out" einfach mit "noch" übersetzen  #888275
von RedRufus (DE), 2018-03-13, 13:13  Spam?  
Antwort: 
Danke für den Tipp, RedRufus!  #888279
von romy (CZ/GB), 2018-03-13, 13:36  Spam?  
Chat:     
von anonymous1, 2018-03-13, 14:49  Spam?  70.161.250...
 #888282
I agree with RedRufus. There's a small chance that the 'out' means 'from now / away.'  But this would only make sense if both phrases were predictions. I see the storm three days out, so get ready!
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-03-14, 00:47  Spam?  
 #888308
I have usually seen it used to tell the scheduler when to schedule the next appointment.  In this sense, someone in critical condition (already in the hospital) would need to be seen much sooner.  The physician may have prescribed medication to the other patient (an outpatient).  If that medication would tend to resolve the problem over the course of one to three weeks that would then be an appropriate time for an appointment.   However, to me, waiting two to three days to check again on a hospitalized patient in critical condition seems unacceptably long.  (I'm not a medical doctor, so my judgment may merely indicate my lack of medical training.)
Antwort: 
Thanks you all for your replies, you were a great help.  #888342
von romy (CZ/GB), 2018-03-14, 20:47  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten