Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Sir James Galway »
« Gibt es Fehler im Brief? kann ich ihn besser fo...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to issue a retraction, to issue an apology  
von timfefe (AU/AT), 2018-04-07, 22:13  like dislike  Spam?  
Hi, when somebody has made a wrong or an inappropriate comment, particularly to a large audience, he/she may wish to issue a retraction or an apology. How would you translate "to issue" in that context?

Eine Rücknahme herausgeben? (0 Ghits)
Eine Entschuldigung herausgeben? (50 Ghits)

There are plenty of options for "to issue" in dict.cc, but collocations could be tricky.
Antwort: 
Entschuldigung  #889419
von sunfunlili (DE/GB), 2018-04-07, 23:46  like dislike  Spam?  
oder   tiefstes Bedauern ....
in einer Zeitung oder verbal, vor einem Publikum?
context  .....
bekanntgeben / verkünden / ausprechen .....
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2018-04-08, 00:37  like dislike  Spam?  
 #889421
Danke, sunfun.

Ich wollte das Wort "to issue" möglichst allgemein halten, ungeachtet dessen, ob die Entschuldigung bzw. die Rücknahme direkt vor einem Publikum, in der Zeitung oder in einem TV-Interview ausgedrückt wird.

Ich glaube, "aussprechen" wäre recht.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-04-08, 00:55  like dislike  Spam?  
 #889422
"Eine Rücknahme aussprechen/herausgeben" sounds to me like Google Translate. The issuing bit is about a written statement, most likely a press release, that might be read aloud at a press conference. So your phrase needs to start with something like "In einer (verlesenen) schriftlichen Erklärung/Presseerklärung hat X ..." and end with "... seine/ihre Aussage widerrufen/ zurückgenommen" or "sich für die Aussage entschuldigt." In German newsspeak these things aren't issued.
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2018-04-08, 01:13  like dislike  Spam?  
 #889423
Danke Dir auch.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten