Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 butterscotch »
« Wählen Sie aus und setzen Sie ein:    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Ist folgende Formulierung grammatikalisch richtig?   
von dalianabhan (EG), 2018-06-18, 15:58  like dislike  Spam?  
Vielleicht könnten Sie dieses Problem lösen, damit Ihre Arbeit immer noch so hervorragend und vollständiger sein würde.

Danke im Voraus!
Antwort: 
ich weiß nicht, was soll es bedeuten   #892628
von Gerhard- (DE), 2018-06-18, 20:13  like dislike  Spam?  
soll das ein höflich formulierter Arbeitsauftrag sein? Die Steigerung "vollständiger" besagt, dass die Arbeit derzeit nicht vollständig ist (vollständig erledigt wird?). Dann kann sie aber eigentlich nicht hervorragend sein. Und "würde" am Ende passt auch nicht.

Entweder die Arbeit wurde bisher hervorragend erledigt, dann braucht man nicht jemand die Pistole auf die Brust zu setzen von wegen "wenn das Problem jetzt nicht gelöst wird, dann ..."

Oder die Arbeitsleistung bzw. die Ergebnisse bisher sind kritikwürdig, aber der oder die Betreffende bekommt nochmals eine (letzte?) Gelegenheit, sich zu beweisen.

Vermutlich ist etwas anderes gemeint, ich verstehe es nur nicht.
Chat:     
von anonymous1, 2018-06-19, 01:40  like dislike  Spam?  70.161.250...
 #892642
Cheer up, Gerhard!
Antwort: 
Gerhard: Eigentlich richtet sich wirklich meine Frage auf die Form "würde".  #892650
von dalianabhan (EG), 2018-06-19, 10:48  like dislike  Spam?  
Ich habe ein Problem mit einer Bibliothek, die wirklich hervorragendes Material in wunderbarer Einrichtung anbietet. Die Angestellten der Bibliothek sollen sich aber oft miteinander laut unterhalten, was wirklich stört. Deswegen ist es hervorragend aber nicht "vollständig".

Zurück zu meiner Konjunktiv-Frage:
Ich wollte es der Bibliothek höflich formulieren, deswegen griff ich zum Konjunktiv II. Oder welche Verbform wäre hier das passende?

Der Konjunktiv ist eigentlich ein fortgeschrittenes verwirrendes Thema. Für meine Konjunktiv-Fragen bekomme ich im Forum nur sehr wenige Antworten. Ich weiß nicht warum?
Antwort: 
von Gerhard- (DE), 2018-06-19, 20:42  like dislike  Spam?  
 #892690
Das Problem hier ist die Ausdrucksweise. "Vollständig" wird so nicht verwendet, und Formulierungen mit "damit" klingen an dieser Stelle sehr geschraubt.

Besser wäre z.B.

"Ich würde mich freuen, wenn Sie dieses Problem lösen könnten. Dann würde ich Ihre hervorragende Arbeit noch mehr wertschätzen."

Es muss auch nicht von einem Problem die Rede sein: "Wenn Sie die Umgebung ruhiger gestalten könnten, ..." oder "Wenn es im Lesesaal leiser wäre, würde ich ..." oder als Frage "Wäre es nicht möglich, die Umgebung ruhiger zu gestalten? Dann würde ich ..."
Chat:     
Fragen zum Konjunktiv  #892691
von Gerhard- (DE), 2018-06-19, 20:48  like dislike  Spam?  
sind für viele möglicherweise nicht so einfach zu beantworten. Die Verwendung ist intuitiv und nicht nach theoretischen Überlegungen, das gilt natürlich für die gesamte Grammatik. Es sind ja nicht alle Germanisten hier (und in anderen Sprachen wird es für Muttersprachler auch nicht anders sein). Ich bin übrigens auch kein Germanist, also alle Auskünfte ohne Gewähr.
Antwort: 
Vielen Dank, Gerhard!  #892695
von dalianabhan (EG), 2018-06-19, 21:49  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten