Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Ist dieser Brief grammatikalich richtig? Wie ka... »
« image transfer assembly (printing)    

English-German Translation of
“capitalist roaders”

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
 “capitalist-roaders”  
von melli66 (DE), Last modified: 2018-07-05, 08:10  like dislike  Spam?  
Ich habe hier eine Liste von verschiedenen Filmtiteln. Ich habe folgenden Titel: Public trial of counter-revolutionary “capitalist-roaders”

so übersetzt:Öffentliche Gerichtsverhandlung der konterrevolutionären, "kapitalistischen Schmarotzer"

Jetzt kam gerade die Rückmeldung aus China, dass die Übersetzung nicht korrekt sei. Hat vielleicht jemand eine Ahnung, was ein "capitalist-roader" ist?
Trittbrettfahrer????
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-05, 08:45  like dislike  Spam?  84.189.48....
 #893534
Wikipedia(EN): Capitalist_roader

Jemand, der von der offiziellen kommunistischen Parteilinie abweicht und angeblich in Richtung Kapitalismus tendiert. Dem späteren Staatspräsidenten Deng Xiaoping wurde dieser Vorwurf zur Zeit der Roten Garden gemacht. Ein paar Ghits übersetzen das als "kapitalistischer Wegbereiter".
Antwort: 
Vielen Dank!   #893535
von melli66 (DE), 2018-07-05, 09:34  like dislike  Spam?  
Wegbereiter klingt gut. Die Seite (Wikipedia) war auch sehr aufschlussreich! Jetzt weiß ich endlich, was ein "roader" ist.
Antwort: 
von Sasso\\, 2018-07-05, 15:18  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #893549
Antwort: 
von Sasso', 2018-07-05, 15:19  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #893550
"Wegbereiter" halte ich für völlig verfehlt. Der Kapitalismus existiert ja schon lange. Dem kann niemand mehr den Weg bereiten.
Chat:     
Kontext wäre sinnvoll.  #893551
von melli66 (DE), 2018-07-05, 15:52  like dislike  Spam?  
Leider habe ich nur eine Auflistung diverser Filmtitel.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-05, 16:47  like dislike  Spam?  
 #893553
According to the Dictionary of the Political Thought of the People's Republic of China, capitalist-roaders (zouzipai) are 'those in power taking the capitalist road.' Wegbeschreiter, perhaps. "Those in power" refers to those in power within the political hierarchy of the People's Republic of China.

https://books.google.com/books?id=XSi3DAAAQBAJ&pg=PA698&lpg...

Just as a footnote, 'roader' used outside of this Chinese context would make no sense to most people. In a nautical context, a roader is a ship riding at anchor in a roadstead. But that use is rare and destined to disappear soon. The only reason I know it because I live near Hampton Roads, which is the geographical name of a roadstead still sheltering ships riding at anchor as they wait to enter a near-by port.
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-07-05, 16:26  like dislike  Spam?  84.189.48....
 #893554
Hier sind einige Beispiele, in denen der Ausdruck "Wegbereiter des Kapitalismus" im Zusammenhang mit China verwendet wird: Es handelt sich, wie auch aus dem Wiki-Artikel hervorgeht, um KP-Jargon. Gleiches gilt natürlich für "counter-revolutionary" und auch die "public trials" waren ein Merkmal stalinistisch geprägter Systeme.

http://www.arbeitermacht.de/infomail/656/china.htm
http://spartacist.org/print/deutsch/spk/164/china.html
https://www.zeit.de/1976/33/ein-zeichen-vom-roten-himmel
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-07-05, 17:20  like dislike  Spam?  
 #893555
Well yes, a Wegbeschreiter could also be seen as Wegbereiter. How's about taking them both in with Wegbe(sch)reiter ? Not really a serious suggestion, looks like a faddish sociology  term.
Chat:     
Many thanks for all of your precious suggestions!   #893562
von melli66 (DE), 2018-07-05, 18:58  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Gerhard- (DE), Last modified: 2018-07-07, 19:23  like dislike  Spam?  
 #893621
auch wenn es den Kapitalismus schon lange gibt, könnte ihm jemand z.B. in Vietnam immer noch den Weg bereiten. Und China ist offiziell ein kommunistisches Land, da lässt sich das zumindest als Vorwand nutzen (wenn es in dem Film überhaupt um die Gegenwart geht). In solchen Fällen wäre "Wegbereiter" nach den oben angeführten Erklärungen in meinen Augen eine gute Übersetzung.
Chat:     
Danke für die Bestätigung, Gerhard!  #893636
von melli66 (DE), 2018-07-08, 09:05  like dislike  Spam?  
Übersetzung habe ich schon versendet und die "capitalist-roaders" als Wegbereiter übersetzt.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung