Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Milling and Grinding »
« Belegungstermine    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Saloppes "Kennst du nicht" auf Englisch?  
von h-h (UN), Last modified: 2018-07-23, 02:53  like dislike  Spam?  
Beispiel:
Ich: Mir hat das mal jemand gezeigt.
Er:  Wer?
Ich: Kennst du nicht.

Diesen Gebrauch dieses gekürzten Satzes könnte man wohl als idiomatisch bezeichnen.

In einer Simpsons-Folge (Staffel 15, Episode 12) heißt es:
Bart: Du? Einmal hab ich n Überschlag geschafft.
Lisa: Hast du nicht!
Bart: Ich kenn aber n Jungen, der's gemacht hat.
Lisa: Wer?
Bart: Kennst du nicht. [Englisch: "You don't know him."]

Gibt es da irgendeinen Spielraum in der Ausdrucksweise oder eine so kurze Form wie im Deutschen? "Unknown to you" oder sowas in die Richtung?

Eine Variante ist: "Kennst du sowieso nicht." Im Sinne von: "Ach, ich brauch mir gar nicht erst die Mühe machen, zu versuchen das zu erklären." Scheinbar ne beliebte Antwort auf die Frage: "Was hörst du für Musik?"

Es geht hierbei um die übliche lässige Ausdrucksweise dieses Gedankens im Englischen.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2018-07-23, 08:00  like dislike  Spam?  
 #894281
Nobody you know fällt mir noch ein und ist kurz. Unknown to you mag inhaltlich richtig sein, aber nicht idiomatisch.
Antwort: 
you wouldn't know him  /  none you'd know  #894283
von RedRufus (DE), 2018-07-23, 08:19  like dislike  Spam?  
Chat:     
von h-h (UN), 2018-07-23, 10:03  like dislike  Spam?  
 #894291
Danke. Das klingt gut.
Antwort: 
"none" is not usually used to refer to a person  #894293
von Zuchi1, 2018-07-23, 10:06  like dislike  Spam?  62.216.202...
So "none you'd know" is not quite right.
Alternative: No one you know.
Antwort: 
für "sowieso nicht" kannst du noch ein "anyway" hinzusetzen  #894294
von RedRufus (DE), 2018-07-23, 10:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-07-23, 10:37  like dislike  Spam?  
 #894297
"You don't know him/her" is the obvious sentence. "Nobody you know" is possible, but rather more formal.
"You wouldn't know him" is possible, but doesn't seem quite the same to me.
"None you'd know" sounds archaic. Was that a typo for "No one you'd know"? That works, but like "You wouldn't know him" isn't quite the same as saying "You don't know him".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung