Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   BG   FI   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Lastenheft für Prüfmittel »
« Stimmt die Grammatik? Vielen Dank im Voraus für...    

English-German Translation of
Lastenheft für Prüfmittel

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Lastenheft für Prüfmittel  
von mdh, 2018-08-09, 14:50  Spam?  95.222.26....
Yu are probaly also good at this one:

Figure 15: Abbildung : Prüfung der Schiene mit Bügen um die Breite Seite
Figure 15: Testing the rail with bends around the width of the side

said nothing to my proofreader
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-08-09, 16:25  Spam?  
 #895065
I think simply "Testing the rail as bent around its broad side" would be clear. (I understand um die breite Seite to be the "easy bend" for a rectangular cross section, like a Brett.). Let me know if the illustration contradicts that.
Antwort: 
German>English  #895066
von mdh, 2018-08-09, 17:42  Spam?  95.222.26....
Many thanks
Antwort: 
Stimmt die Grammatik? Vielen Dank im Voraus für die Hilfe  #895067
von AKKKz, 2018-08-09, 18:40  Spam?  89.204.155...
Ich hatte die Gelegenheit durch meinen Anwalt den Herrn xxx zu treffen und ihn näher kennenzulernen.  Wir haben auch über Ihre Praxis Übernahme und vielleicht eventuell einen Praxis-umzug besprochen. Herr xx war sehr nett und hat seine Unterstützung angeboten. Deshalb wäre es sinnvol, wann wir nach Ihrem Urlaub zusammen sitzen und einen festen Kaufpreis festlegen, damit wir das weitere Procedere zeitgerecht regeln können.
Antwort: 
Stimmt die Grammatik?  #895069
von mdh, 2018-08-09, 19:09  Spam?  95.222.26....
Ich überlasse das gerne den deutschen Kollegen, aber ich hätte das so geschrieben:

Durch meinen Anwalt hatte ich die Gelegenheit, den Herrn xxx bei einem Treffen näher kennenzulernen.  Wir haben auch über Ihre Praxisübernahme und einen eventuellen Praxisumzug gesprochen. Herr xx war sehr nett und hat seine Unterstützung angeboten. Deshalb wäre es sinnvoll, wenn wir uns nach Ihrem Urlaub zusammensetzen und einen festen Kaufpreis festlegen würden, damit wir das weitere Prozedere zeitgerecht regeln können.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten