|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Extension/addon für Android, zb Chrome »
« Toilets    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Erläuterung  
von Sam22 (UN), 2018-09-09, 13:16  like dislike  Spam?  
Hi,
Can 'Erläuterung' also mean 'information' in the following?
Zu Ihrer Erläuterung: Jeder Server benötigt einen weltweit einmaligen Namen, der bei verschiedenen Berechtigungs-Stellen (NICs) zu bestellen ist...

For your information...
Thanks!
Antwort: 
No  #896728
von sunfunlili (DE/GB), 2018-09-09, 13:55  like dislike  Spam?  
Erläuterung = wrong word ....
https://www.duden.de/rechtschreibung/Erlaeuterung
or it shoud read   IN Ihrer Erläuterung .....      depends how the sentence ends.
Antwort: 
Kommt drauf an.  #896729
von parker11 (DE), Last modified: 2018-09-09, 15:20  like dislike  Spam?  
Wenn jemand in einer Veröffentlichung etwas über Server erläutert, könnte eine Leserantwort darauf durchaus so beginnen:

"Zu Ihrer Erläuterung: Jeder Server benötigt einen weltweit einmaligen Namen, der bei verschiedenen Berechtigungs-Stellen (NICs) zu bestellen ist..."

Wie sunfunlili schon sagt, mehr Kontext.
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2018-09-09, 17:44  like dislike  Spam?  
 #896736
Afraid no context as such.I was just browsing the net and I am curious to know whether 'Zu Ihrer Erläuterung'  is s set phrase. Also came across another example:
Zu Ihrer Erläuterung habe ich anhand eines Beispiels meine Vorgehensweise erläutert
Vielen Dank!
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-09-09, 17:58  like dislike  Spam?  79.210.218....
 #896738
"Zur Erläuterung" means "As an explanation". "Zu Ihrer Erläuterung" is just wrong, because the reader is not the one that is getting explained.
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2018-09-09, 18:28  like dislike  Spam?  
 #896740
What if the reader is the one who is getting something explained?
Danke!
Antwort: 
von Prostetnik Jelzin, 2018-09-09, 19:09  like dislike  Spam?  79.210.218....
 #896742
In the case of addressing the reader directly, "Zu Ihrem Verständnis" (for your comprehension) would be more appropriate. In some situations the phrase may sound arrogant.
The use of "Verständnis" here is not to be confused with "Wir danken für Ihr Verständnis" (Thanks for your understanding).
Antwort: 
von Sam22 (UN), 2018-09-10, 17:39  like dislike  Spam?  
 #896790
Danke vielmals !

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung