Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Accelerator Mass Spectrometry particle collider »
« calibrated time-frame models    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Wer kann helfen ... Pferdekenner gesucht ::--)) Pflegepferd!  
von Wenz (DE), Last modified: 2018-09-22, 12:14  like dislike  Spam?  
Das ist ein harter Brocken und da haben sich schon so manche die Zähne dran ausgebissen ...
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1400338
Man kann ein Pflegepferd übernehmen und im eigenen Stall fürs Pferd sorgen
Man kann auch ein Pflegepferd übernehmen, das in einem angemieteten Stall steht (irgendwo ...) - so ist es mir am geläufigsten.  Meistens ist der Pferdebesitzer in Urlaub oder im Krankenhaus.
Lllama empfiehlt im Forum zu fragen; das ist natürlich gut und danke!

PS: Es googelt dauernd was mit Reitbeteiligung. Das ist aber nicht gemeint.
Natürlich muß ich ein Pferd auch zwischendurch reiten, das gehört zur Pflege dazu (denk ich mal als Nichtreiter)
Chat:     
Pflegepferd  #897288
von sunfunlili (DE/GB), 2018-09-22, 12:59  like dislike  Spam?  
= horse to adopt / foster / or care for ....
denke nicht, da ist ein Wort, muss wohl in   [ xyz ]  ??
https://www.rspca.org.uk/findapet/foster/fosterahorse
http://www.worldhorsewelfare.org/Support-Us
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-09-22, 13:35  like dislike  Spam?  
 #897290
Is the entry supposed to be about a legal change in ownership, or about taking care of a horse because the horse's owner failed to pay the bill and abandoned the horse? The term "take over" could mean either, and I think that vagueness might be the root of the problem with the entry.

If the entry is about a legal change in ownership, a good phrase would be "to acquire ownership of a horse for unpaid board." The German, in my view, would then have to be changed to reflect the 'ownership' on the English side.

In the U.S., state laws regulate this to some degree. By and large, a boarding stable automatically becoming the owner of a boarding horse if the boarder fails to pay up is a myth. Acquiring ownership of a horse for unpaid board generally requires a number of legal steps and waiting periods. The boarding stable can't just casually "take over" a horse and claim ownership.  

http://www.equestrianprofessional.com/members/383.cfm
Antwort: 
Die englische Zeile kann beliebig ausgebesssert werden  #897291
von Wenz (DE), Last modified: 2018-09-22, 13:24  like dislike  Spam?  
... und außerdem habe ich tatsächlich keine Ahnung.

Der Wishlist-Frager hat als Info angegeben: Ich kann dir mein Pflegepferd zeigen.
Wie soll er das in Engl. ausdrücken?
Also eigentlich brauchen wir nur dieses eine Wort PFLEGEPFERD.

PS: 4;sunfun... Was heißt denn diese Bemerkung überhaupt: denke nicht, da ist ein Wort,
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-09-22, 13:48  like dislike  Spam?  
 #897292
'Boarding horse'  is all you need then, unless the mein is supposed to indicate legal possession of that horse. 'Boarding horse' would also work for a horse of a friend who's on vacation and you're taking care of it for free.

"My kids want to see your horses!"
"Well, mine are all out on the pasture right now. But I can show you my boarding horse in the barn."
Antwort: 
Supermichael! Mit boarding horse ist das Problem dann gelöst - danke.   #897294
von Wenz (DE), 2018-09-22, 13:48  like dislike  Spam?  
Mal schaun, was draus wird.
Antwort: 
Noch ein Frage nebenbei an MichaelK: Geht das auch für Pflegehund, Pflegekatze?  #897295
von Wenz (DE), 2018-09-22, 13:52  like dislike  Spam?  
boarding dog, boarding cat
?
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-09-22, 14:02  like dislike  Spam?  
 #897296
Yes, The indication is a temporary home, regardless of why or how.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-09-22, 15:32  like dislike  Spam?  
 #897298
Yes, boarding.
That's it.  Denke bei   boarding   meistens  -school ....

Sorry, Wenz, meine Tastatur spinnt manchmal und ich schau leider nicht noch einmal nach/lese durch und die Taste ist gedrückt .....
..  das es da ein Wort gibt ....also eher eine Erklärung.
Antwort: 
Danke  #897299
von Wenz (DE), 2018-09-22, 16:03  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2018-09-22, 16:18  like dislike  Spam?  
 #897300
Ich denke 'Pflegepferd' hat keine besondere Bedeutung was Besitz oder Unterbringung betrifft. Ob es im privaten Stall des Pflegenden oder in einem Mietstall oder auf einem Gnadenhof steht, scheint mir dabei egal. Es ist einfach ein Pferd, um das man sich regelmäßig kümmert, z. B. weil der Besitzer das nicht kann, so wie es Wenz in ihrem ursprünglichen Beitrag beschrieben hat.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-09-22, 23:02  like dislike  Spam?  
 #897314
Agree. The Comments ? column on the history page mentioned unpaid bills, which I mistakenly thought were essential to this discussion. Sorry for the confusion.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung