Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 vanillary »
« scuola fondata 1920 - ente morale    

English-German Translation of
the more shame for

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
the more shame for me  
von Deseret (SI), Last modified: 2018-10-10, 08:37  Spam?  
‘And I have no doubt she loves you like a brother?’ said I.
‘Humph!’ retorted Steerforth, looking at the fire. ‘Some brothers are not loved over much; and some love—but help yourself, Copperfield! We’ll drink the daisies of the field, in compliment to you; and the lilies of the valley that toil not, neither do they spin, in compliment to me— the more shame for me!’ A moody smile that had overspread his features cleared off as he said this merrily, and he was his own frank, winning self again.

"in my compliment-the more shame for me": could this be rephrased as "in my compliment-or beter said, to my shame"?
Antwort: 
Question  #898412
von DavidBrower (UN), 2018-10-10, 11:24  Spam?  
I'm not clear what you are trying to say with the sentence: "in my compliment to me". What is the German phrase that you are trying to translate?

"or better said" is not idiomatic English. I'd translate "oder besser gesagt" as "or, more accurately," or simply "or, rather,"
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-10-10, 11:35  Spam?  
 #898414
It doesn't feel like "or better said, to my shame" to me. It feels to me like it might be related in some way to "more's the pity" https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/mores-the-pity
But English has changed so much since Dickens wrote David Copperfield that that's only a guess.
4;DavidBrower, this is from David Copperfield by Charles Dickens.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2018-10-10, 12:28  Spam?  
 #898415
I agree with Windfall. Steerforth has a rare moment of regret and is briefly ashamed of how he lives his life. He compares himself ("in compliment to me") to the lilies of the field in Matthew 6:28,29--how they grow and look beautiful, yet never have to work for it.  

28 And why do you worry about clothes? Consider the lilies in the field and how they grow. They don’t work or spin yarn, 29 but I tell you that not even Solomon in all of his splendor was clothed like one of them.
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2018-10-10, 18:25  Spam?  
 #898427
Thank you.  DavidBrower, there was a mistake on my part, I should have written "in compliment to me" instead of "in my compliment". Or rather, I shouldn't write faster than I think. :D

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
 
 
Überschrift
Username
E-Mail (opt.)
Beschreibung
Kontext oder Zusatzinformation. HTML nicht erlaubt! URLs beginnend mit http:// werden automatisch verlinkt. Formatierung: +Wort+ wird zu Wort, *Wort* wird zu Wort.
» Richtlinien
« zurück
 Standard-Antwort: Kontext | selbst versuchen | Frag Paul | Wörterbuch
Postings sind öffentlich sichtbar und können über Suchmaschinen gefunden werden.

nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten