Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Hafenaufsicht »
« Was bedeutet "to be a cut-job"???    

English-German Translation of
Spiegelaffe Spiegeläffchen

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Spiegelaffe / Spiegeläffchen (nur weiblich gemeint!!!) [es ist eine interessante Wishlist-Frage)  
von Wenz (DE), 2018-10-31, 10:54  like dislike  Spam?

Für den männliche Spiegelaffen haben wir einige Möglichkeiten. dict gibt z. B. an eitler Mann, Geck, Fatzke (dandy, peacock, popinjay).
Langenscheidt unter Fatzke mit Synonymen - aber mMn paßt da nichts für "sie ist ein richtiges Spiegeläffchen/ richtiger Spiegelaffe"

Vorschläge willkommen! Danke!
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-10-31, 11:27  like dislike  Spam?  
von Windfall (GB), 2018-10-31, 14:55  like dislike  Spam?  
What about a "clothes horse"?
1.1derogatory, informal A person who is excessively concerned with wearing fashionable clothes.
Windfall: I don't think that it's only about clothes, but also face, make-up, hair, nails, etc.  #899349
von parker11 (DE), Last modified: 2018-10-31, 15:02  like dislike  Spam?  
von Windfall (GB), 2018-10-31, 15:14  like dislike  Spam?  
Thanks, Parker. I can't think of a word for that. I know that we might call someone who wears a lot of make-up, fake nails and fancy clothes "glam", but a) that's an adjective and b) it's not derogatory. Don't get me wrong, there are ways to be rude about that sort of appearance in English, but I can't think of a noun we'd specifically use. I also can't imagine a man being called a fop or a popinjay in modern English. We might use the word dandy, but I think it has Victorian connotations
a dolled up / smarted up / spruced up girl ?  #899351
von RedRufus (DE), Last modified: 2018-10-31, 15:28  like dislike  Spam?  
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 15:47  like dislike  Spam?  
I like "dolled up", but it's typically a temporary state not a permanent one. "You're all dolled up tonight. Where are you going?" I don't think "smarted up" works, I don't think we can say that at all. You can say "You've really smartened up your image", but that doesn't imply the same thing. I have doubts about "spruced up"as well, as it usually means "make neat or smart" not "slap on a ton of make up".
I'm afraid I don't like "girly girl" for this either, as you can be a girly girl with no make-up and without your nails done if you wear a pretty sun-dress. You can also be a girly girl primarily for personality traits - talking about relationships and other activities which are associated with the traditional gender role of a girl. I've never heard "tushy girl". I assume it's American.
Is the British phrase "tarted up" relevant here? That tends to involve heavy make-up and painted nails
1. to dress and make (oneself) up in a provocative way
But the phrase "tarted up woman" is rare and like "dolled up", "tarted up" can easily be a temporary, not a permanent dress choice.
von Windfall (GB), 2018-10-31, 15:50  like dislike  Spam?  
It's occurred to me that "tart" might work: 1A woman who dresses or behaves in a way that is considered tasteless and sexually provocative.
‘she wears skirts this short all the time—she's such a tart’
But it needs disambiguation and careful use, as without context the assumption is likely to be that you are referring to behaviour not clothing.
Suggestion: Spiegelaffe ~ eitles Kind / Mädchen > child / girl too vain about her looks  #899354
von Proteus-, 2018-10-31, 15:57  like dislike  Spam?  194.118.234....
Ist Ihnen der Ausdruck Spiegelaffe für ein eitles Mädchen oder Kind bekannt?
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 16:09  like dislike  Spam?  
I think "person who is vain about their appearance" would belong in square brackets. That's certainly not "tart" or "dolled up woman" or "tarted up woman", but "clothes horse" wasn't a million miles away.
"Vain woman" googles well, btw.
a fashion plate ?  #899356
von RedRufus (DE), 2018-10-31, 16:26  like dislike  Spam?  
von Windfall (GB), Last modified: 2018-10-31, 18:20  like dislike  Spam?  
I'm not sure how much more "fashion plate" says than indicating that the person is regularly/always fashionably dressed. I don't think it hints particularly strongly at vanity and isn't necessarily derogatory.
Danke euch!  #899418
von Wenz (DE), 2018-11-01, 18:18  like dislike  Spam?  
Das wird nichts mit einem Eintrag.
Aber es ist sehr gut, daß diese Diskussion hier gefunden wird, wenn der Suchende Spiegelaffe oder Spiegeläffchen eingibt.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten