Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 collect experience »
« Past tense of "forecast" in US English    

English-German Translation of
IN or ON the team

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
IN or ON the team  
von Frau Marple, 2018-11-08, 23:16  Spam?  93.234.23....
Welche Formulierung ist korrekt - sind evtl. beide möglich?

1. He is one of the best players "in" the team.

2 He is one of the best players "on" the team.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-09, 01:35  Spam?  
 #899777
on the team
Antwort: 
BE - in the team :-)  #899783
von Lllama (GB/AT), 2018-11-09, 07:57  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-09, 09:25  Spam?  
 #899784
4;Lllama, for once we have a slightly different view! I'm happy with either "in the team" or "on the team", but think I slightly favour "on" (possibly because I've spent more time watching American films about teams than I have talking to fellow Brits about them).
Antwort: 
von Absender, 2018-11-09, 10:55  Spam?  119.93.59...
 #899785
Bei "sbd. is in the team" sehe ich ein Mitglied einer Menschengruppe, die Team heißt.
Bei "sbd. is on the team" sehe ich eine Person, die (möglicherweise wegen ihrer Fähigkeiten) berufen worden ist.
Chat:     
in-on-of  #899796
von HerrDeWorde (DE), 2018-11-09, 14:47  Spam?  
Und nun erkläre mal jemand einem dummen Menschen, wieso of überhaupt nicht infrage kommt.
Und wenn der Fußballspieler herausgenommen und an einen anderen Club verkauft wird, geht dann out of?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2018-11-09, 14:49  Spam?  
 #899798
"of" makes sense, but isn't something I would say. On the other hand, I would say "He's one of the team's best players". Maybe it's just the English-speaker tendency to prefer 's over of.
Chat:     
formal/informal  #899800
von HerrDeWorde (DE), Last modified: 2018-11-09, 15:15  Spam?  
Gibt es da regionale oder soziale Unterschiede?
Auf deutsch könnte man ja auch sagen: "Er ist einer der besten Spieler des Teams." Da der Dativ aber des Genitivs Tod ist, sagt man häufiger: "Er ist einer der besten Spieler von dem Team" oder " ... aus der Mannschaft"
Antwort: 
von aphoenix (US), 2018-11-09, 15:18  Spam?  
 #899801
"Of" is usually used only when someone is representing an organization.  "Here's Dr. Smith of the NIH to tell us about..."   As for the player who leaves the team, one could say that the player was formerly on / with the other team. "Out of" is used for real escapes.  "We're talking now with two individuals who made it out of the disaster zone alive..."  "So-and-so made it out of poverty..."  (For anyone wondering, "made it out of sth." [coll.] means "succeeded in escaping sth.")  (Usage not to be confused with "he / she made the shirt out of the red fabric. :-)
Chat:     
von Gerhard- (DE), 2018-11-09, 16:52  Spam?  
 #899805
15:15 Er ist einer der besten Spieler im Team/in der Mannschaft
Antwort: 
I was going to write more earlier...  #899810
von Lllama (GB/AT), 2018-11-09, 20:49  Spam?  
...about on being used more these days in the UK - and blame it, as Windfall did, on the influence of American films and television ;-) - but decided to leave my answer short but sweet.

I would still say that in is the 'traditional' British preposition here.
Antwort: 
Google Ngram (1) General English (2) AE (3) BE  #899813
von Proteus-, 2018-11-09, 21:59  Spam?  193.81.118....
Antwort: 
PS: If one clicks Search lots of books the results seem to differ significantly from the ordinary corpus  #899814
von Proteus-, 2018-11-09, 22:02  Spam?  193.81.118....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
 
 
Überschrift
Username
E-Mail (opt.)
Beschreibung
Kontext oder Zusatzinformation. HTML nicht erlaubt! URLs beginnend mit http:// werden automatisch verlinkt. Formatierung: +Wort+ wird zu Wort, *Wort* wird zu Wort.
» Richtlinien
« zurück
 Standard-Antwort: Kontext | selbst versuchen | Frag Paul | Wörterbuch
Postings sind öffentlich sichtbar und können über Suchmaschinen gefunden werden.

nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten