Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 English onomatopoeia for "ratsch" »
« Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
UNESCO World Heritage Sites Subject -- Do we need this?  
von aphoenix (US), 2018-11-13, 07:34  like dislike  Spam?  
According to https://www.dict.cc/subjects.php, dict.cc contains entries for 84 UNESCO World Heritage Sites.
According to http://whc.unesco.org/en/list/ there are currently 1092 sites.  
The sites included in dict.cc have names like "Roman Monuments, Cathedral of St Peter and Church of Our Lady in Trier"="Römische Baudenkmäler, Dom und Liebfrauenkirche von Trier".
Would it not be more useful to have three entries
"Roman Monuments" = "Römische Baudenkmäler",
"Cathedral of St Peter [Trier, Germany]"="Dom von Trier", and
"Church of Our Lady [Trier, Germany]"="Liebfrauenkirche von Trier"
rather than one long one?
Antwort: 
I agree with aphoenix: We should delete the SUBJECT "World Hereitage Sites".  #899987
von tomaquinaten (US/DE), 2018-11-13, 13:37  like dislike  Spam?  
There are simply too many sites thus honored and the list grows every year. Thus we will never be able to offer a complete or even a representative list; such a list must be sought fvor at the corresponding official websites.

Furthermore, as aphoenix rightly points out, the official titles of these sites are often ill-suited for dictionary entries. In the case cited, three separate entries would be much more helpful. For the sake of clarity, one could clear up the ambiguity inherent in "Roman Monuments" by adding disambiguating bracket, e.g.
       "Roman Monuments [World Heritage Site in Trier]   =   "Römische Baudenkmäler [Weltkulturerbe in Trier].
But there is no ambiguity about the other two monuments and thus no reason to add a bracktedt disambiguation referring to their character as World Heritage Sites,

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten