Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 with due allowance »
« Honey-Eintrag: bearess    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
super-aged  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-11-23, 11:31  like dislike  Spam?  
Es geht um die alternde Bevölkerung und mein Ausgangssatz sowie meine bisherige Übersetzung lauten:
Germany and Japan are already considered as "super-aged," with more than one in five citizens aged 65 or older.
Deutschland und Japan gelten bereits als „stark gealtert“, zumal mindestens jeder fünfte Bürger über 65 Jahre alt ist.
Meine Frage: Gibt es bereits einen eingebürgerten deutschen Ausdruck für dieses "super-aged"? Ich nehme an, dass über dieses Thema häufig in deutschen Medien gesprochen wird. Ist jemandem aufgefallen, welches Vokabular die deutschen Medien in diesem Sinne verwenden?
Antwort: 
überaltert  #900520
von Naichingeru (DE), 2018-11-23, 11:50  like dislike  Spam?  
Hier wird häufig von Überalterung gesprochen.
Antwort: 
überaltert  #900521
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-23, 11:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Die Konnotation ist da aber eine ganz andere.  #900522
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 12:19  like dislike  Spam?  
Der Ausdruck "überaltert" ist mir bekannt, aber ich habe ihn bewusst nicht verwendet, da er eindeutig negativ ist (viel zu alt, traurigerweise zu alt, schlimm, dass so viele Leute so alt sind). Der englische Ausdruck ist dagegen positiv (super, ist doch toll, dass die Leute so alt werden). Im Kontext geht es auch durchgehend um die guten Seiten dessen, dass so viele Menschen auch im höheren Alter noch gesund und aktiv sind. Es werden die neuen wirtschaftlichen Möglichkeiten für Unternehmen dargestellt, die sie dank der vielen aktiven Alten wahrnehmen können.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2018-11-23, 13:20  like dislike  Spam?  
 #900525
Then perhaps something like Deutschland und Japan gelten bereits als Länder, in denen der Anteil der Bevölkerung, die zwar mit einem Bein schon im Grabe stehen, aber mit dem anderen noch auf dem Skateboard, enorm hoch ist. A bit long-winded, but it would certainly catch the reader's attention.
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 13:30  like dislike  Spam?  
 #900526
Ha ha, Michael! Ist zwar lustig, aber das kann man in einer Pressemitteilung wirklich nicht schreiben. Ich selbst bin flotte 56 Jahre alt und wenn mir jemand sagen würde, dass ich in 9 Jahren schon "mit einem Bein im Grabe" stehen werde, würde ich ihm den Popo versohlen. Ich habe nämlich vor, wie meine Großmutter, Urgroßmutter und andere Verwandte bis in meine 90er Jahre glücklich und aktiv und sehr lebendig zu sein und dann ebenso wie meine weiblichen Vorfahren selbst zu entscheiden, wann ich mich zur Ruhe lege. Meine Urgroßmutter in der Tschechei ist mit 92 noch Fahrrad gefahren und das auch noch ganz schön flott, hat mit dem Radl die Hühner über die Straße gejagt und dabei herzlich gelacht! Also müssen wir uns für "super-aged" wirklich etwas Besseres einfallen lassen.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2018-11-23, 13:45  like dislike  Spam?  
 #900529
romy, I think you misunderstand "super aged." The term was probably coined by someone dryly compiling numbers or percentages. "Super" here simply means "above the norm," meaning German and Japan are statistical outliers.

For what it's worth: My previous post rests on the old English expression "one foot in the grave, the other one on a banana peel." You don't hear it much any more.
Chat:     
von romy (CZ/GB), Last modified: 2018-11-23, 14:01  like dislike  Spam?  
 #900532
Yes, Michael, your interpretation of the term "super-aged" is correct, but the fact remains that the Japanese authors of this press release consider this situation as immensely POSITIVE in every respect, whereas the German term "überaltert" is totally negative and points to nothing but a nuisance problem. (The German "When will all those old-age pensioners die at last to relieve us from paying for their food and pills?" totally contradicts the Japanese approach of "How wonderful is it that we have all this experience and wisdom and kindness available to be shared with the young - and a whole new market segment for startup enterprises?") If the German politicians and media have not replaced their outdated term yet, or haven't added a second, positive term to their vocabulary, it's high noon we invent one! After all, by translating such press releases we translators, too, shape the further development of our languages.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-23, 14:10  like dislike  Spam?  
 #900534
Would altersstarke Länder work? I think altersstark just means "many old people." But perhaps on a subconscious level,  the ...stark hints at strength in old age.
Antwort: 
überaltert  #900535
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-23, 14:10  like dislike  Spam?  
das ist nun mal das Wort ....  finde nix negatives....

und die "neuen" Alten / super Alten - das ist wieder was anderes .....
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-11-23, 14:18  like dislike  Spam?  
 #900536
" ...  jeder fünfte Bürger über 65 Jahre alt ist ... "

hat mit  Überalterung  zu tun .....

nicht jeder ist super fit, hat ne Menge Geld und kann all die wundervollen Dinge tun, wie die Super-Alten .....
Antwort: 
Ich weigere mich, dieses Wort zu verwenden.  #900537
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 14:18  like dislike  Spam?  
Das "über" deutet an, das etwas Abnormes und Schlechtes damit verbunden ist, wenn mehr Menschen als früher ein gesundes hohes Alter erreichen. Wie gesagt, wir Übersetzer bestimmen die Sprachentwicklung mit, und wir sollten alles in unserer Macht Stehende tun, um ein solches UNWORT aus dem Sprachgebrauch zu eliminieren. Ein "so ist es nun mal" hat noch nie etwas Gutes bewirkt.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-23, 14:26  like dislike  Spam?  
 #900538
Well sunfunlili,  those press releases put a positive spin on everything, even old age and death. I can see romy wanting something happy-sounding.

4;romy: These releases are just eyewash, and everyone knows it. They're not going to change language.
Antwort: 
superalt - das ist das neue Wort  #900539
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 14:22  like dislike  Spam?  
Ich habe "superalt" geschrieben, mein Korrekturleser hat es abgesegnet und so geht es ins Web!

"Am 21.{sp}November in München wurden bei der Diskussion die gemeinsamen Möglichkeiten hervorgehoben, die sich die beiden „superalten“ Länder zu Gemüte führen sollten, und wie deutsche Unternehmen von neuen kommerziellen Vorteilen profitieren können, die sich durch alternde Gesellschaften ergeben."
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-23, 14:36  like dislike  Spam?  
 #900540
Holy moly, "superalten" Länder, really? Just wrong, and it made it past an "editor"?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-23, 14:34  like dislike  Spam?  
 #900541
superalt ???? da versteh ich ganz was anderes .....  Ne, sagt es wirklich nicht aus .....

"Das "über" deutet an, das etwas Abnormes und Schlechtes damit verbunden ist..."   da muss ich erstmal überlegen .....  ;-))
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 14:34  like dislike  Spam?  
 #900542
Michael, it is definitely not "wrong". Maybe unusual, maybe extraordinary, and some may also call it colloquial, as it resembles expressions such as supergut, superbrav, supersauer etc. - but if enough people start using it in the future (and press releases are often read for orientation and inspiration by translators and journalists) the new term might even make it into the Duden and bilingual dictionaries!
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-23, 14:38  like dislike  Spam?  
 #900543
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-11-23, 14:41  like dislike  Spam?  
 #900544
For one, the superalte modifies the countries, not the people in those countries. But it doesn't really matter. Press releases decay quickly, so no harm done. As they used to say in the old paper days, "good for the bottom of the bird cage." :-)
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 14:49  like dislike  Spam?  
 #900545
4; sunfunlili: Mir ist die Bedeutung bzw. Definition von "Überalterung / überaltert" bekannt, aber ich finde, der Schöpfer dieses Begriffs hat einige wichtige Faktoren nicht bedacht. Was wird geschehen, wenn in zwanzig Jahren die durchschnittlich höhere Lebenserwartung als etwas völlig Normales angesehen wird? Wird man dann von den geschichtlichen Jahrzehnten der "Unteralterung" sprechen? Wenn der Erfinder eines unbedacht gewählten Wortes (in diesem Fall wahrscheinlich irgendein Politiker) offensichtlich einen Fehler gemacht hat, sollten sich Linguisten bemühen, diesen Fehler zu korrigieren.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2018-11-23, 15:00  like dislike  Spam?  
 #900546
4;sunfunlili: But is Vergreisung still viable if you need to express the negative effects of old age on something? (Leider schreitet die Vergreisung unseres Radtouringclubs weiter voran. Wo sind die jungen Leute?)
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2018-11-23, 15:13  like dislike  Spam?  
 #900547
Michael, the term "Greis" is associated with the image a very old, fragile person who moves slowly, probably has a hunchback and a cane and a lot of old-age diseases, but is most likely very wise and a good advisor. I would never call my bicyle-riding, chicken-chasing, smart and active, but sometimes also naive and dumb 92 year old greatgrandma a "Greisin". The same applies to my 94 year old grandma and my 86 year old auntie who still sings cheerfully in a choir, cooks daily for 8 people, organizes parties (she just called me yesterday to invite me to another family meeting in Prague), and is still actively involved as a nurse with the Red Cross. She is an elderly person, but certainly not a "Greisin" to me. Interestingly, the English language has not really an exact match for "Greis / Greisin". Not every old person is a dotard. "Greis" is something in between those two. In your above example "Vergreisung" most likely means that the older people of that biking club lose their ability to riding bikes because of age-related diseases.
Chat:     
von MichaelK (US), 2018-11-23, 15:31  like dislike  Spam?  
 #900548
Thanks, romy. I thought Vergreisung in my sentence only meant that the club has fewer and fewer young members, but does not suggest at all that those older members have problems riding a bicycle.
Antwort: 
überaltert scheint dennoch das treffende Wort zu sein  #900549
von Proteus-, 2018-11-23, 15:53  like dislike  Spam?  62.46.131....
überaltert
Worttrennung: über|al|tert
Bedeutungsübersicht

1.  einen relativ hohen, sehr hohen Anteil alter Menschen aufweisend
https://www.duden.de/rechtschreibung/ueberaltert
Antwort: 
Google: superager site:de  #900550
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-11-23, 16:25  like dislike  Spam?  
"superager" scheint mittlerweile auch in Deutschland angekommen. Für den o.g. Kontext allerdings noch keine Ideallösung:

Deutschland und Japan gelten bereits als Länder der "Superager", zumal mindestens jeder fünfte Bürger über 65 Jahre alt ist. - ?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2018-11-23, 16:04  like dislike  Spam?  
 #900551
Greis  -  hohes Alter / 95+

ich meinte Unwort in diesem Zusammenhang s.o.

sehe gerade  -  Superager   .....  na fein, und die deutsche Sprache wird's bald nicht mehr geben.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-23, 16:00  like dislike  Spam?  
 #900552
ürigens, die Lebenserwartung geht gerade runter und nicht rauf .....  war Letzt ein Artikel ....
Antwort: 
romy, wenn "superalt" jetzt durch ist, ist ja alles gut.  #900553
von parker11 (DE), Last modified: 2018-11-23, 16:01  like dislike  Spam?  
Für mich bedeutet superalt ganz besonders alt und so richtig alt, also noch älter als alt. Für mich klingt das nicht positiv, eher nach dem Gegenteil.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-23, 16:09  like dislike  Spam?  
 #900554
Thanks, sunfunlili. I gather that Vergreisung then is fine in the appropriate contexts. It's not one of those words on the "do-not-use-ever" list.
Chat:     
Zu 15:54 Sollte in einem D/E — E/D-Forum nicht von einer Sprache in die andere übersetzt werden?   #900556
von Proteus-, 2018-11-23, 16:30  like dislike  Spam?  62.46.131....
Ist Denglisch nicht die Domäne jener Vielzuvielen, die weder Deutsch noch Englisch ordentlich können oder auch nur erlernen wollen?
Chat:     
Proteus: doch, doch, ganz sicher!   #900558
von hausamsee (DE), Last modified: 2018-11-23, 17:04  like dislike  Spam?  
Ich wollte ja auch nebenbei nur darauf hinweisen, dass die Verwandtschaft beider Begriffe auf der Hand lag - und ich hätte von der Kennzeichnung als Chat Gebrauch machen sollen! Bitte vergib mir! Außerdem halte ich romy nicht für eine Opportunistin, die sich Denglish durchgehen lassen würde, umgekehrt suchte sie ja nach einem eingebürgerten, deutschen Ausdruck. Also, bitte: Chat! Es gab doch einen eingebürgerten (deutschen?) Begriff, da war ich mir sicher, fand jedoch nichts. Irgendetwas mit "die Grauen"? (eine Partei) ... Bis ich auf den Ausdruck kam, der mir dieses Gefühl eingegeben haben musste. Hier stoppte ich meine Assoziationsmaschine und kommentierte. "superager(s)" ist ja vielleicht deshalb interessant, weil "super-aged" davon abgeleitet scheint (oder vice versa). Vielleicht ging es anderen ja ähnlich wie mir. Mein Vorschlag war also gemeint als Anregung, falls jemand hierzu eine geläufige Übersetzung einfällt, oder ein Synonym. Maxime: als Ausgangspunkt immer das Naheliegendste wählen!
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2018-11-23, 18:03  like dislike  Spam?  
 #900560
I think there's some confusion here. The original sentence is Germany and Japan are already considered as "super-aged," with more than one in five citizens aged 65 or older.  This clearly refers to the number of old people in relation to the total population in these two countries. In no way does this say or imply anything about how these old people are getting on. The discussion turned to that ("super-agers") with romy's 12:19 and never really came back to the meaning of the original sentence.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2018-11-23, 18:12  like dislike  Spam?  
 #900561
So true MichaelK

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten