Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Wemmer's net guat macht, | |
ko (reimt sich auf englisch law) mr's au glei bleibe lasse. (Das End-+e+ von bleibe und lasse klingt genau wie der unbestimmte Artikel +a+ im Englischen.) Übersetzung ins Englische: What is worth doing is worth doing well. Übersetzung ins Deutsche: Wenn man es nicht gut macht, kann man es auch gleich (bleiben) lassen. |
Chat: | Also das würde ich anders interpretieren: | #902679 |
Wenn etwas es wert ist, gemacht zu werden, dann sollte man es auch gut machen. |
Chat: | #902850 | |
Due hast recht! If you are not prepared to do something well, you had better forget about it. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung