Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 [geh.] »
« unser - unserer    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to blow the whistle on sb./sth., whistle-blower, whistle-blowing  
von aphoenix (US), 2019-02-05, 09:04  like dislike  Spam?  
There seem to be some misconceptions about the terms "whistle-blower", "whistle-blowing", and "to blow the whistle on sb./sth.  
These terms have nothing to do with "Verrat" (treason, betrayal, perfidiousness, ...) dict.cc: verrat unless you believe that it is wrong to report wrong-doing.  Thus "whistle-blowing" should NOT be translated as "verräterisch", and it appear to me that most of the listed translations of "whistleblower" are at best misleading and at worst slanderous.  I hesitate to start a massive [del] campaign, as I'd much prefer that native speakers of German make corrections, add disambiguation, or delete as appropriate.  Any volunteers?
dict.cc: to blow the whistle
dict.cc: whistle-blower
dict.cc: whistle-blowing
"blow the whistle : to call public or official attention to something (such as a wrongdoing) kept secret —usually used with on blew the whistle on the firm's unethical practices"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/blow%20the%20whistle
"A person who informs on a person or organization regarded as engaging in an unlawful or immoral activity."
https://en.oxforddictionaries.com/definition/whistle-blower
"whistleblower" = "Whistleblower" is correct.  https://www.duden.de/rechtschreibung/Whistleblower
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2019-02-05, 11:42  like dislike  Spam?  
 #903982
I agree that verräterisch is a mistranslation. It doesn't seem to have any comprehensible sources either. I can't see a literal translation in the dict yet (referring to a person literally blowing a whistle, such as in a netball match). Perhaps it can be changed to that (although I don't think "whistle-blowing" gets used very often in that sense - perhaps "the whistle-blowing coach".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung