Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 gender balanced »
« Schüttelreim https://www.dict.cc/englisch-...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gender balanced  
von romy (CZ/GB), 2019-04-15, 10:44  like dislike  Spam?  
Kontext ist ein Geschäftsbericht: "At present, XY has no women in the Management Board. As such, the Management Board does not qualify as gender balanced within the meaning of article 2:166 of the Dutch Civil Code."
Ich übersetze das vorerst mit "im Vorstand sind die Geschlechter nicht ausgewogen repräsentiert", aber ich möchte euch fragen, ob auch "der Vorstand gilt nicht als geschlechtsausgewogen" möglich wäre. Gibt es das Wort "geschlechts-" oder "geschlechterausgewogen" oder eine ähnliche adjektivische Übersetzung? Google und Wörterbücher konnten mir diese Frage nicht beantworten.
Antwort: 
geschlechtsneutral??  #907555
von parker11 (DE), 2019-04-15, 11:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2019-04-15, 13:20  like dislike  Spam?  
 #907557
Nö, ein Gleichgewicht ist keine Neutralität. Neutral heißt "egal" oder "das Geschlecht spielt keine Rolle". Das ist bei der Anforderung nach einer gleichen Anzahl von Männern und Frauen nicht gemeint.
Antwort: 
geschlechtsausgewogen  #907559
von Catwoman-DE (UN), 2019-04-15, 13:33  like dislike  Spam?  
würde ich befürworten

google: "Hat die Organisation eine geschlechtsausgewogene Repräsentanz von Männern und Frauen im Nominierungskomitee für Entscheidungspositionen?" "Does the organisation have a gender balanced representation of women and men on the nomination committee seeking candidates for decision-making positions?"
Antwort: 
von Sasso', 2019-04-15, 14:22  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #907561
"gleschlechtsausgewogen" klingt in meinen Ohren ziemlich technokratisch, aber kombiniert mit dem richtigen Nomen nicht falsch. geschlechtsausgewogene Repräsentanz von Männern und Frauen ist allerdings doppelt gemoppelt.

Erste Wahl wäre für mich trotzdem "im Vorstand sind die Geschlechter nicht ausgewogen repräsentiert, wie das in §XY vorgesehen ist"
Antwort: 
Damit ist im Vorstand eine Gleichstellung der Geschlechter nach § xyz nicht gegeben  #907564
von RedRufus (DE), 2019-04-15, 14:37  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Sasso', 2019-04-15, 15:01  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #907566
"keine Gleichstellung" würde ich so interpretieren, dass beide Geschlechter vertreten sind, aber nicht dieselben Rechte und Pflichten haben.
Antwort: 
Damit ist im Vorstand eine Gleich*verteilung* der Geschlechter nach § xyz nicht gegeben   #907569
von RedRufus (DE), 2019-04-15, 15:10  like dislike  Spam?  
Das entspricht dann dem niederländischen Gesetz:

Evenwichtige verdeling van zetels over vrouwen en mannen

Art. 2:166 BW beoogt te bewerkstelligen dat de verdeling van de zetels in de raad van bestuur en raad van commissarissen van vennootschappen evenredig worden verdeeld over mannen en vrouwen.
Antwort: 
geschlechtsparitätisch  #907588
von Ceterum censeo, 2019-04-15, 19:10  like dislike  Spam?  79.224.102....
"Anton", sachtä Cervinski für mich, "wennse da so ihre Pöstken an die Männeken und Fräuken am Glaichvateilen tun sint, die wodat richtijen Paateibuach inne Patsche halten, dat nennse doch Geschlechtsparität!"

Donauwätta, schlachmichtot, son oller Püttmann kännt aba Ausdrücke, die krisse nicht inne Kopp rein.

http://www.stupa.th-koeln.de/wordpress/geschlechtsparitaetisch/
Chat:     
von timfefe can't log in, 2019-04-15, 21:15  like dislike  Spam?  217.149.174....
 #907589
I raised the possibility of "nach geschlecht ausgewogen" last year here:
#895558

ddr seemed reasonably ok with that, but Proofreader objected.

It has 104 G-Treffer.
Chat:     
von Proofreader, 2019-04-15, 21:38  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #907591
"nach Geschlecht ausgewogen" and "geschlechtsausgewogen" are different wordings.

"nach Geschlecht ausgewogen" returns 43 google hits (not 104, go to the last page to see the correct count)
"geschlechtsausgewogen" returns 32 hits
Antwort: 
Gleichverteilung der Geschlechter  #907629
von romy (CZ/GB), 2019-04-16, 14:21  like dislike  Spam?  
Diesen Vorschlag von RedRufus finde ich gut - wie schon vorhin bemerkt, geht es hier NICHT um die Gleichstellung. Ich belasse es in meiner Übersetzung dabei, dass die Geschlechter nicht ausgewogen repräsentiert sind. Wir können uns also darauf einigen, dass es im Deutschen kein Adjektiv dafür gibt, ja?
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-04-16, 19:35  like dislike  Spam?  79.224.102....
 #907642
Und was ist nun an "geschlechtsparitätisch" auszusetzen, wie es z.B. im NRW-Landesgleichstellungsgesetz  verwendet wird? Der Begriff sagt präzise aus, was gemeint ist, und hört sich in meinen Ohren weit weniger idiotisch an als "nach Geschlecht ausgewogen" (übergewichtige Männer mit ihrem Geschlecht unter dem Hängebauch in die eine Waagschale, zierliche Frauen in die andere).

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten