Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Could you proofread this text? »
« Formulierungs-Know-how    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"beyond the shadow of a doubt"   (nicht im dict,cc)  
von rkcba (DE), Last modified: 2019-04-24, 22:56  like dislike  Spam?  
1,                          "beyond t h e shadow of a doubt"
Seite 17 von ungefähr 162 Ergebnissen
Google: "beyond the shadow of a doubt";

ved=0ahUKEwj1tK2YyOnhAhVBLVAKHSo3BJM4ggEQ8tMDCIsB&biw=1135&bih=741

2.                          "beyond  *a*  shadow of a doubt"
Seite 19 von ungefähr 179 Ergebnissen:
Google: "beyond a shadow of a doubt"

                        G i b t  e s   e i n e n   U n t e r s c h i e d ?
                   (z.B. Juristen-Englisch - gewöhnliches Englisch)
Antwort: 
von Proofreader, 2019-04-24, 23:34  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908017
Das eine ist idiomatisches Englisch, das andere Küchenenglisch.
Antwort: 
Which is which? (Which is the witch?)  #908018
von rkcba (DE), 2019-04-24, 23:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Basically, beyond doubt  #908020
von Proteus-, 2019-04-24, 23:46  like dislike  Spam?  62.47.20...
https://www.ldoceonline.com/dictionary/beyond-doubt

beyond a shadow of doubt
Origin
The phrase plays on the words of there not even being a shadow of a doubt which just means that there is no doubt about that particular thing. It is speculated to have originated from the American English.
https://www.theidioms.com/beyond-a-shadow-of-doubt/
Antwort: 
von Proofreader, 2019-04-24, 23:50  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908021
"beyond the shadow of a doubt" würde implizieren, dass der Zweifel einen Schatten wirft. Die übertragene Bedeutung ist "a shadow of" (a shadow of disappointment, a shadow of a man, a shadow of her former self etc.). Ich will nicht abstreiten, dass die Variante mit "the shadow" verwendet wird, aber das kann man auch im Deuschen von so manchem falschen Sprachgebrauch sagen (z.B. das kostet ihm ein Vermögen)

https://www.phrases.org.uk/meanings/beyond-a-shadow-of-a-doubt.html
Antwort: 
Vielen Dank, Proteus und Proofreader!  #908022
von rkcba (DE), Last modified: 2019-04-25, 01:53  like dislike  Spam?  
Ich merke immer wieder, dass ich mich auf mein Sprachgefühl (if any) nicht verlassen darf!
Aber
"beyond a shadow of doubt" klingt für meine Ohren auf jeden Fall viel besser als
"beyond a shadow of A doubt".
Antwort: 
beyond a shadow of doubt  #908025
von Catesse (AU), 2019-04-25, 06:49  like dislike  Spam?  
Agree with rkcba. This is the only form that would not make the fur on the back of my neck stand on end.
Antwort: 
Thanks a lot, Catesse, you've made my day!  #908037
von rkcba (DE), 2019-04-25, 10:23  like dislike  Spam?  
Und das mit einer so herrlichen Formulierung!
Wen's interessiert, der kann mal bei Google Folgendes eingeben:
+"Hair + neck + stand up"+.
Die Auto-Ergänzung ist toll!
Schade, dass man hier keinen Screenshot eingeben kann.
Aber Paul wird wohl seine Gründe haben ...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-04-25, 11:18  like dislike  Spam?  
 #908040
Interestingly, for me it's "beyond *a* shadow of *a* doubt". I suspect this is regional and that is the way it is commonly phrased in the UK: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/beyond-a-shadow...
Chat:     
Personally, beyond doubt says it all, the longer versions I feel to be awkwardly overstated  #908048
von Proteus-, 2019-04-25, 14:05  like dislike  Spam?  193.83.3....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-04-25, 15:13  like dislike  Spam?  
 #908050
4;Proteus, I would use "beyond doubt" and "beyond a shadow of a doubt" in slightly different places, but I'm not sure how to explain the difference. Possibly I'm using "beyond a shadow of a doubt" adverbially, but possibly it's some other difference:
His innocence is beyond doubt.
I know him to be innocent beyond a shadow of a doubt.
Chat:     
It's a question of discipline. Economy of expression requires concision. Reading the classics in the original Greek or Latin confirms this daily.  #908056
von Proteus-, 2019-04-25, 15:50  like dislike  Spam?  193.83.3....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-04-25, 15:58  like dislike  Spam?  
 #908058
4;Proteus, I guess we all have our different linguistic preferences.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-04-25, 19:24  like dislike  Spam?  79.251.247....
 #908067
The attorney Atticus Finch in Harper Lee's novel 'To Kill A Mockingbird': "In the absence of eye-witnesses there's always a doubt, sometimes only a shadow of a doubt. The law says 'reasonable doubt,' but I think a defendant's entitled to the shadow of a doubt. There's always the possibility, no matter how improbable, that he's innocent."

There is also the 1943 Hitchcock classic 'Shadow of a Doubt'.

See also:
http://www.word-detective.com/2012/10/shadow-of-a-doubt/
Chat:     
von aphoenix (US), 2019-04-25, 19:32  like dislike  Spam?  
 #908068
"Beyond the shadow of a doubt" makes sense if every doubt has exactly one shadow.  If doubts can have more than one shadow, then it should be "beyond a shadow of a doubt".
Antwort: 
A shade of doubt appears to be quite legitimate. Could the negative expressions be its illegitimate offspring?  #908072
von Proteus-, 2019-04-25, 22:22  like dislike  Spam?  193.83.3....
Quote from the LINK given at 19:24: ... because I found something very similar in Augustine’s Confessions! Check it out: “omnes dubitationis tenebrae diffugerunt.” -8.12.29 “All darkness (or shadows) of doubt dispersed.” It seems to me that this idiom goes much further back than you might think. I wonder if St. Augustine himself was the first to use it?
tenebrae, I'm afraid, does not mean shadow — least of all a shadow cast as discussed by aphoenix . In some cases it may mean shade.
Characteristically, without a doubt may be driven to without a shade of doubt, which some may think adds emphasis. Is it not illegitimately engendered by the quite legitimate phrase: a shade of doubt?
Google: "shade of doubt"
Chat:     
von aphoenix (US), 2019-04-26, 00:47  like dislike  Spam?  
 #908074
Without context, it is not clear whether Augustine means literally that (a) darkness of spirit, caused by doubt, has been lifted, or figuratively that (b) doubt has been resolved by light shining into all shadowy crevices that might hide lies or falsehoods.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten