Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | treuster Begleiter....... | |
Hallo liebe Gemeinde ;), wenn ich auf Deutsch so was sagen will wie "Angst ist ihr treuster Begleiter" was wäre das auf Englisch? Ich bin neu hier und ganz happy dass es so was gibt. Anfängerfehler möge man mir verzeihen und man kann mich gerne weiterbilden. Danke |
Antwort: | Angst / fear is my most faithful / loyal / my truest companion. | #908438 |
https://en.oxforddictionaries.com/definition/angst faithful companion: Anklang an Tierisches, vor allem Hunde. Loyal companion: Anklang an Ritterliches. True companion: genereller. |
Antwort: | her most persistent / persevering companion | #908454 |
ich glaube nicht, dass hier "treu" als positive Charaktereigenschaft gemeint ist, eher etwas wie z.B. "ständig" oder "hartnäckig" |
Antwort: | Natürlich ist hartnäckig / ständig gemeint, aber bewusst nicht gesagt. | #908456 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung