Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Non-GAAP financial measures (accounting) »
« Palmölplantagen oder Ölpalmplantagen?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"AC Charging"  
von Atalanttore (DE), 2019-05-09, 17:56  like dislike  Spam?  
Das Aufladen am normalen Stromnetz. Wie übersetzt man das am besten?
Antwort: 
von Sasso', 2019-05-09, 18:36  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #908649
Genau so: Laden/Aufladen am normalen Stromnetz
Antwort: 
Gibts auch ein unnormales Stromnetz? ;-)  #908650
von parker11 (DE), 2019-05-09, 19:03  like dislike  Spam?  
"Laden/Aufladen am Stromnetz" langt völlig, IMHO.
Chat:     
von Ceterum censeo, 2019-05-09, 19:32  like dislike  Spam?  79.251.247....
 #908651
Viel Spaß bei dem Versuch, das Handy am Mittelspannungsnetz aufzuladen. Oder vielleicht lieber gleich den Wurfanker auf der Oberleitung dafür benutzen? AC steht für Wechselstrom. Es gibt auch Gleichstromnetze.

Solche Formulierungen in Betriebsanleitungen sind für Länder gedacht, in denen die Leute gleich Millionen erklagen, wenn dort nicht steht, dass man den Chihuahua nicht in der Mikrowelle trocknen darf.
Antwort: 
von Proofreader, 2019-05-09, 21:56  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #908657
Der Kontext gibt den Ausschlag. Ob es um ein Mobiltelefon geht, wissen wir nicht, ob wir es mit einer Bedienungsanleitung aus Amerika zu tun haben, auch nicht. Man kann auch nicht von vornherein annehmen, dass der Hinweis überflüssig ist.

Wenn es um ein Gerät geht, das sowohl am der 12V-Zigarettenanzünder im Auto als auch an der Steckdose aufgeladen werden kann oder das nur für die Steckdose gedacht ist oder bei dem eine angeführte Ladezeit nur beim Anschluss an das "normale" Stromnetz eingehalten werden kann, dann ist der Hinweis berechtigt. Das normale Stromnetz ist dann der Gegensatz zur Autobatterie als Stromquelle.
Antwort: 
Ceterum censeo: Hab' nach einem ungeheuer stressigen Tag schallend lachen müssen! Dankeschön!  #908659
von rkcba (DE), 2019-05-09, 22:22  like dislike  Spam?  
Und jetzt ab ins dict.cc: Heia (Kindersprache)!
Chat:     
Danke für die vielen Antworten.  #908684
von Atalanttore (DE), 2019-05-10, 14:52  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten