Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Harte Lebensgeschichte »
« Ist der Satz gut geschrieben?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
unmöglich mit rechten Dingen  
von nitram (GB), 2019-06-05, 01:38  like dislike  Spam?  
I understand that "Das geht nicht mit rechten Dingen zu." means something like "There is something fishy going on here."
If 'nicht' is replaced with 'unmöglich" and können is "added" does it mean that "it was impossible that something fishy was going on" or something "impossibly fishy" or even "unfishy" was going on.

e.g. Kimmie war wie vom Erdboden verschluckt, und ihnen war völlig klar, dass es bei Kristians Tod unmöglich mit rechten Dingen zugegangen sein konnte.

It was as if Kimmie had been swallowed up by the earth and it was completely clear to them that in the case of Kristian's death  .... from the context i think they did believe the death was fishy but I'm not sure of the role of 'unmöglich' in conveying the meaning.
Antwort: 
unmöglich  =  not possible  #909600
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2019-06-05, 11:14  like dislike  Spam?  
" es geht nicht zu "  it is not possible
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2019-06-05, 07:53  like dislike  Spam?  
 #909601
... they know / it's clear to them that - something is not right / something is odd / it is not possible that it was an unsuspicious death
Antwort: 
von parker11 (DE), 2019-06-05, 10:26  like dislike  Spam?  
 #909605
"… dass es bei Kristians Tod unmöglich mit rechten Dingen zugegangen sein konnte." ---> das ist das gleiche wie "… dass es bei Kristians Tod nicht mit rechten Dingen zugegangen sein konnte."

Eher noch eine Steigerung, wobei "unmöglich" und "nicht" hier quasi das gleiche ausdrücken.

In beiden Fällen bedeutet es in Englisch "something very fishy was going on."
Antwort: 
There is no way  #909608
von romy (CZ/GB), 2019-06-05, 10:42  like dislike  Spam?  
There is no way that there wasn't something fishy about Kristan's death.
Antwort: 
von Sasso', 2019-06-05, 10:58  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #909615
Ich schließe mich an. "unmöglich" ist eine Steigerung von "nicht"

Man kann "unmöglich" auch durch "auf keinen Fall" ersetzen:
... dass es bei Kristians Tod auf keinen Fall mit rechten Dingen zugegangen sein konnte
Chat:     
agree with parker11, romy and Sasso'  #909631
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-06-05, 12:43  like dislike  Spam?  
"kann unmöglich" steigert noch einmal die Unmöglichkeit von "kann nicht".

(from a logical point of view:)

"fishy" besagt ja nichts anderes als bzw. impliziert das "nicht" in der Negation "nicht mit rechten Dingen zugehen". Hier ist diese Negation in die Verneinung des Modalverbs 'können' (nicht können, unmöglich können) ausgelagert worden. Nun muss "fishy" seinerseits negiert werden. Daher die doppelte Negation wie bei Romy. Wenn die Negation des Modalverbs "können" sich auf die Negation einer Tatsachenbehauptung (es geht nicht mit rechten Dingen zu) bezieht, kann sie als Notwendigkeit ausgedrückt werden.

It is not possible that not: there is something fishy going on here -> there must be something fishy going on here
Chat:     
von nitram (GB), 2019-06-05, 16:38  like dislike  Spam?  
 #909642
Thanks for the help
Antwort: 
fishy passt m. E. recht gut.  #909679
von Dracs (DE), 2019-06-06, 10:40  like dislike  Spam?  
Wenn etwas nicht / unmöglich mit rechten Dingen zugehen kann, heißt das übersetzt: Hier wurde betrogen / mit unlauteren Mitteln gearbeitet.
(Ich habe hier bsw. die YT-Videos über free WiFi oder free energy im Sinn.)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten