Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 new look »
« bitten vs. ersuchen    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Nicht sicher, ob ich den Sinn richtig verstehe  
von SebastianDeimen (US), 2019-06-10, 20:55  like dislike  Spam?  
Hallo zusammen,

ich habe mit einer amerikanischen Freunding getextet und dabei kam folgender Satz:

Feeling like I annoyed you kinda hurt.

Mir ist nicht ganz klar, wo das "kinda hurt" hingehört. Ist es "Ich habe das Gefühl, dass ich dich geärgert habe"
oder eher "Das Gefühl, dich geärgert zu haben, tut mir weh" ? Danke für eure Hilfe!
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2019-06-10, 23:38  like dislike  Spam?  
 #909838
Hab das Gefühl, ich hab dich verärgert, irgendwie/wahrsscheinlich/sogar verletzt.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-06-11, 14:04  like dislike  Spam?  
 #909929
For me the text is a bit unclear, but I think it's "Das Gefühl, dich geärgert zu haben, tat mir weh"

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten