Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Roman »
« Duplikate zu Einträgen mit Platzhaltern    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
To light into  
von SBler109 (AT), 2019-07-05, 10:28  like dislike  Spam?  
Mein Übersetzungsvorschlag "to light into sb. or sth. = jdn. verbal bzw. physisch attackieren" wurde mit dem Argument "Keine Deutsche Entsprechung sondern nur eine Begriffserklärung" gelöscht. Wie sollte man dann die entsprechende Wortfolge [Mrs. Kennedy lit into Acheson] in folgendem Text übersetzen? "Dean Acheson was waiting on a platform in New York’s Pennsylvania Station on a snowy March evening in 1958 when a porter ushered him to the stationmaster’s office. He found there an elegant, soft-voiced young woman whom he knew from Georgetown society, Jacqueline Kennedy. (...) He greeted her cordially. She gave him a rather frosty hello. The stationmaster apologized. A late-winter blizzard had delayed the train to Washington, and he was afraid it might take all night to get there. Acheson said that he would board anyway; so did Mrs. Kennedy. By chance, their seats were together in the parlor car, and as soon as they settled down, Mrs. Kennedy lit into Acheson. How could he attack her husband so in his book? (…) [W. Isaacson and E. Thomas The Wise Men. Faber and Faber 1986, p. 598]". Vielen Dank im Voraus, SBler109.
Antwort: 
Vielleicht eher > geißeln, hart kritisieren, unter Beschuss nehmen  #910579
von Proteus-, 2019-07-05, 11:28  like dislike  Spam?  193.81.114...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-05, 17:12  like dislike  Spam?  
 #910581
This appears to be US English:
Phrasal Verbs
light into
North American informal
Criticize severely; attack.
‘he lit into him for his indiscretion’
https://www.lexico.com/en/definition/light#light-3
In case it helps, it sounds very similar to our "lay into sb.":
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german/lay-into
intransitive verb + prepositional object (informal)
to lay into sb auf jdn losgehen; (verbally) jdn fertigmachen (inf) or runterputzen (inf)
dict.cc: lay into
The two different meanings probably require separate entries, as you probably usually only  mean one or the other, not both.
Antwort: 
SBler  #910587
von SBler109 (AT), 2019-07-06, 07:49  like dislike  Spam?  
Danke für die weiterführenden Hinweise!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten