Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Umweltnullstellung »
« Kaufen registrierte EU-Führerschein Pässe und A...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Verfügungskonto  
von Windfall (GB), 2019-07-13, 14:24  like dislike  Spam?  
This is something you get from a bank. I found this description:
https://www.gutefrage.net/frage/was-ist-ein-verfuegungskonto
Ein Verfügungskonto ist vergleichbar mit dem Dispositionsrahmen deines Girokontos.
Beim Verfügungskonto räumt dir die Bank -wie der Name bereits sagt - einen Verfügungsrahmen ein. In diesem Rahmen kannst du also zu festgelegten Konditionen über das zur Verfügung gestellte Geld frei verfügen. Du hast also einen finanziellen Spielraum.
I also found this description:
http://www.bestes-kreditangebot.de/rahmenkreditanbieter/57-santande...
Die spanische Großbank Santander hat auch in Deutschland Filialen und bietet Bankprodukte an. Die Santander Bank bietet auch einen Rahmenkredit an, welcher bei der Bank als Verfügungskonto bezeichnet wird.
Proz suggested "current account".
I'm now uncertain if this is a "credit facility" a "current account with an overdraft facility" or something else. Does anyone know what this is?
Antwort: 
Verfügungskonto  #910790
von sunfunlili (DE/GB), 2019-07-13, 17:29  like +1 dislike  Spam?  
current account with an overdraft facility  -  but with an agreed limit
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-13, 18:23  like dislike  Spam?  
 #910792
Thanks, sfl. I think agreed overdraft limits are standard on accounts that have overdraft facilities, at least in the UK
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2019-07-13, 18:27  like +1 dislike  Spam?  
 #910794
overdraft limit can vary in Germany
here it seems to be very specific
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-13, 20:36  like dislike  Spam?  
 #910798
Oh, I see. Thanks
Antwort: 
Der Begriff scheint nur von Santander verwendet zu werden  #910799
von Gerhard- (DE), Last modified: 2019-07-13, 23:13  like +1 dislike  Spam?  
ich habe nur kurz quergelesen. Mir scheint das eine Art Abwicklungskonto für den Kredit zu sein. Was das mit dem Guthaben soll - von Zinsen habe ich nichts gesehen - kann ich nur raten, möglicherweise können nicht beliebige Beträge aus dem Kreditrahmen abgerufen werden, wenn man also z.B. 15.000 Euro braucht, aber mindestens 20.000 abrufen muss, können 5.000 auf dem Konto stehen bleiben.
Umgekehrt kann darüber vielleicht auch Zins und Tilgung laufen.

Für Girokonto mit Dispositionskredit hätte Santander nichts neues erfinden müssen.

Nachtrag: Wikipedia(DE): Abrufkredit
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-07-14, 08:10  like dislike  Spam?  
 #910806
Thanks, Gerhard. Maybe it's a literal translation of something Spanish. Whatever it is, it's spreading, as my text isn't from Santander!
Chat:     
von Gerhard- (DE), 2019-07-14, 10:49  like +1 dislike  Spam?  
 #910813
laut dem hier
https://www.kredite-infoportal.de/santander-consumer-bank-verfuegun...
ist das doch so eine Art Kontokorrent, allerdings mit einem sehr hohen Kreditrahmen und Mindesttilgung.
Antwort: 
current account with overdraft facility  #910814
von Windfall (GB), 2019-07-14, 11:26  like dislike  Spam?  
Thanks, Gerhard. Horribly long as it is, "current account with overdraft facility" is still sounding good. I get the impression that this isn't a bank account form we have a specific name for in the UK and banks would probably brand a current account with those particular features their own made-up name if they offered one, like Nationwide has the Flex account, which is simply what it has called one of the types of current accounts it offers. As a holder of that account, you would simply refer to it as your current account and only your bank would insist on referring to it as your Flex account.
This is a bit of a nuisance, as "current account with overdraft facility" in UK terms is barely different from saying "current account", as the ones without an overdraft facility are more likely to have a special name. So basically, there is no easy translation, as presumably if they'd meant Girokonto, they'd have said Girokonto. ("Drawing account" is tempting, but means something else.) On the plus side, at least I'm now confident I understand the key features and am making reasonable suggestions.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung