Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 as-is situation »
« Vokabeltrainer    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Politics  
von nigilmaadhust (UN), 2019-08-10, 11:08  like dislike  Spam?  
Hello Forum

Context: Political parties are busy with upcoming elections. Party X and Y are yet to form a coalition. But there is a dispute about "sharing of constituencies". X want to contest in 10 constituencies. Y is not ready to offer those constituencies.

Question 1: Would "sharing of constituencies" or "seat sharing" be the correct term here? This is not about power sharing, but it is about who contests in more constituencies.

Question 2: Would "X Y coalition agreement is reached" be the correct term here (after both parties are
compromised)?

Question 3: Would "X Y coalition is broken" be the correct term here (if either of the parties is not compromised and quits)?

Could you please say? Any suggestion would be much appreciated. Many thanks in advance and have a nice weekend.
Antwort: 
I'm not sure I've understood what you mean, but ...  #911413
von Lllama (GB/AT), 2019-08-10, 22:48  like +1 dislike  Spam?  
Two political parties might agree not to stand against each other in one or more constituencies, e.g. party 1 has candidates in contituencies A, B and C, but not D, E and F; party 2 has candidates in D, E and F, but not A, B and C. Then you would probably say the parties are not contesting all the seats.
No-contest agreement seems to be common in some countries, but I don't think it's used in the UK:
Google: "no-contest agreement" ekection

Q1 No, those terms aren't used.
Q2 A coalition agreement is about being in power, either made before the election (if one of the parties is the largest party, they will go into coalition with the other) or after.
Q3 Again, a coalition is when two or more parties agree to govern together.

Also, both parties are compromised and both parties (have) compromised have different meanings:
https://www.lexico.com/en/definition/compromise
To compromise is meaning 1 or 2.
To be compromised is meaning 3.
Antwort: 
Many thanks. That was really helpful. To question no 3 is "X Y coalition is broken" correct?  #911415
von nigilmaadhust (UN), 2019-08-11, 09:15  like dislike  Spam?  
or shall I say "X Y coalition is collapsed? "Alliance came to an end"?

Thanks
Madhu
Antwort: 
The following are all possible:  #911416
von Lllama (GB/AT), 2019-08-11, 09:32  like +1 dislike  Spam?  
The coalition is/has broken
The coalition has collapsed
The coalition has broken down
The alliance came to an end
Chat:     
super, Thanks.  #911438
von nigilmaadhust (UN), 2019-08-12, 11:47  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten