Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Translation »
« Gewindesteigung    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Sozialplanprivilegierung des Betriebsübernehmers  
von Windfall (GB), 2019-08-29, 15:00  like dislike  Spam?  
https://www.rechtslupe.de/arbeitsrecht/betriebsuebergang-sozialplan...
This is all to do with section 112a BetrVG. I am struggling to understand how the privileging works. Is this this privileging of the acquirer (of the business) by the social compensation plan*.
* I've taken this translation of Sozialplan from the translation of BetrVG on Gesetze im Internet, as, to my knowledge, nothing similar exists in English-speaking countries, so this is as good a translation as any.
Antwort: 
ja, klingt gut.  #911893
von christinchen (DE), 2019-08-29, 20:30  like dislike  Spam?  
Wenn der neue Besitzer (also der Betriebsübernehmer) des Unternehmens A sein eigenes Unternehmen B, in das Unternehmen A übergeht, neu gegründet hatte (also in den  letzten vier Jahren) , ist er von der Pflicht einen Sozialplan aufzustellen, befreit, das ist das Sozialplanprivileg. Und darüber muss er die Mitarbeiter des Unternehmens A  informieren. (Vielleicht gibt es im Unternehmen A einen Sozialplan oder sichere Arbeitsplätze, dann können die Mitarbeiter widersprechen und gehen  nicht in das neue Unternehmen B über.)
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-08-29, 23:11  like dislike  Spam?  
 #911894
Thanks, christinchen. That was really helpful. I think I might say "the acquirer is privileged in terms of the social compensation plan" rather than "by the social compensation plan". I think that fits your description better.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten