Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Bitte klären, ob head of department = Bereichsl... »
« Briefdiktat    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Bitte klären, ob head of department = Bereichsleiter richtig ist (Eintrag von 2006)  
von Wenz (DE), Last modified: 2019-08-30, 15:28  like dislike  Spam?  
Siehe Comment
Event. kommt die Angabe  [Am.] in Frage (???)
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=620193
Danke -Wenz-
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2019-08-30, 16:29  like dislike  Spam?  
 #911906
The head of department or department head is the Abteilungsleiter, so where Bereich = Abteilung, then it would be correct (uncapitalised as a dictionary entry and in a lot of contexts where you write it). Sometimes Bereich does seem to translate as department, but often it's "division" or "segment". Head of division, divisional director or head of segment all seem higher than "head of department" to me because a division or segment can have several departments.
Also problematically, the dict calls a Bereichsleiter an area manager or an area director. To my knowledge, the "area" here refers to a geographical region or territory, not and area of operations (segment/division). Does "Bereichsleiter" mean this?
To my knowledge, there is nothing American about the term "head of department", although I wouldn't entirely rule out that they also use it with a different meaning from us. Certainly, we can say "head of department" in the UK with the meaning of "Abteilungsleiter".
Antwort: 
Ein Bereichsleiter steht (meistens) über dem Abteilungsleiter.  #911907
von Dracs (DE), 2019-08-30, 16:30  like dislike  Spam?  
Die Hierarchie in den Firmen ist nicht einheitlich und nirgends verbindlich geregelt.
Die Stellenbezeichnungen in den einzelnen Firmen haben besonders bei den Amis oft recht fantasievolle Namen. Die Visitenkarte soll ja Eindruck machen.
Siehe:
https://www.wiwi-treff.de/Gehalt-mit-Berufserfahrung/AL/Re-untersch...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-08-30, 16:40  like dislike  Spam?  
 #911909
It probably wants changing into head of division or head of segment then. I don't think companies divided into divisions or segments have to have departments, but where a company has both, a head of department is below a head of division or segment (I have no idea if a company can have both segments and divisions).
Antwort: 
head of division (so kenn ich es vornehmlich)  #911910
von Wenz (DE), 2019-08-30, 17:07  like +1 dislike  Spam?  
z. B. hier: https://www.iis.fraunhofer.de/content/dam/iis/de/doc/ezrt/201708_CT...
Und jetzt korrigiere ich mal.
Danke Windfall und Dracs!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten