Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Need an equivalent for the German journalistic ... »
« Doppelkopfspiel    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
das Winner-takes-all-Prinzip  
von romy (CZ/GB), 2019-10-04, 15:08  like dislike  Spam?  
Ich lese gerade eine ansonsten sehr gute Übersetzung korrektur, in der der Übersetzer aber meiner Meinung nach viel zu viele Anglizismen verwendet - und viel zu oft englische Wörter, für die es ebenso gute oder viel bessere deutsche Wörter gibt. Dazu gehört auch der obige Begriff, nur will mir leider keine schöne deutsche Alternative einfallen. Euch vielleicht?

Der Text ist eine Abhandlung über die Unternehmensphilosophie eines Konzerns.  Das Satzpaar lautet:
Firms are leveraging technology, proprietary data and network effects to build scale as well as a productivity edge over peers – and are thriving in an increasingly “winner-takes-all” environment.
Firmen nutzen Technologie, proprietäre Daten und Netzwerkeffekte, um Skalierungsvorteile zu nutzen und gegenüber ihren Konkurrenten Produktivitätsvorteile zu etablieren. Das hat dazu geführt, dass in vielen Branchen zunehmend das „Winner-takes-all“-Prinzip herrscht.
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), 2019-10-04, 15:28  like dislike  Spam?  
 #912765
Diesen Begriff würde ich so lassen. Befragt man Google, scheint der Anglizismus "Winner-takes-(it)-all"-Prinzip v.a. in den Bereichen Ökonomie und US-Wahlrecht im Deutschen durchaus üblich zu sein.
Antwort: 
von Ceterum censeo, 2019-10-04, 16:20  like dislike  Spam?  79.224.97....
 #912766
Wenn es denn übersetzt wird - z.B. in Zeitungsüberschriften - dann meistens mit "Der Sieger bekommt alles":

https://www.faz.net/aktuell/politik/amerikanisches-wahlsystem-der-s...
Antwort: 
— und sie haben Erfolg in einem Umfeld, in dem der Bessere zunehmend den ganzen Vorteil für sich hat  #912767
von Proteus-, 2019-10-04, 16:23  like dislike  Spam?  217.149.160....
Vorschläge aus seriöser Quelle
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/winner+takes+...

Das alte Spielchen. Normalerweise sind deutsche Nominalkonstruktionen im Englischen verbal aufzulösen, hier ist es halt einmal umgekehrt.
Antwort: 
Da können gar nicht genug Anglizismen drin sein! ;)   #912768
von Gobber (DE/IO), 2019-10-04, 16:49  like +1 dislike  Spam?  
Firmen sind da heute geradezu süchtig danach, was lächerliche Ausmaße annimmt. Die finden das hip! Frage ist halt, ob man das unterstützen sollte, wenn man schon mal am Drücker sitzt, Romy.. :)
Antwort: 
Danke euch allen für die guten Vorschläge und die erfrischenden Kommentare! :))  #912770
von romy (CZ/GB), 2019-10-04, 17:00  like dislike  Spam?  
Es ist immer wieder schön, die Meinungen von Kollegen zu hören - und ihre Geistesblitze zu analysieren.
Antwort: 
vielleicht so? ... dass in vielen Branchen zunehmend das Prinzip "Ein-Einziger-kriegt-Alles" herrscht.  #912771
von RedRufus (DE), Last modified: 2019-10-04, 17:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke  #912777
von romy (CZ/GB), 2019-10-04, 22:49  like dislike  Spam?  
Ich habe es in diesem Text gelassen, aber ich denke mir, eine mögliche Analogie wäre: "Es kann nur einen Sieger geben".
Antwort: 
Damit reüssieren sie in einem Umfeld, in dem ein kleiner Vorsprung immer öfter den großen Erfolg bedeutet  #912780
von Proofreader, 2019-10-05, 00:45  like dislike  Spam?  62.178.142....
Hier https://karrierebibel.de/winner-takes-it-all-effekt/ heißt es: Aus genau diesem Grund wird der Winner-takes-it-all-Effekt auch 1-Prozent-Regel genannt. Es reicht aus, um 1 Prozent besser zu sein als andere, um mit der Zeit den Großteil aller Ressourcen für sich beanspruchen zu können.... Erfolg führt zu mehr Erfolg... Wer erfolgreich ist, wird noch erfolgreicher.

Beim Korrekturlesen hätte mich aber mehr gestört, dass in der Übersetzung eine logische Schlussfolgerung auftaucht, die im Original nicht enthalten ist und die Aussage verzerrt: Das hat dazu geführt, dass ....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten