Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Sozialarbeiter FH (possibly a Swiss term) »
« What does GL 3 mean?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Zerreißprobe einer Nation  
von traceyr-UK-HH (GB), 2019-10-19, 13:19  like dislike  Spam?  
On Thursday Markus Lanz' "England ungeschminkt" (England unvarnished or unadorned? Or, more freely translated, "Warts and all?), had the subtitle "Zereißprobe einer Nation".

I'm struggling with Zereißprobe - 'Test to destruction'? 'Destructive test'?
Any other suggestions? Thanks in advance.

Of course it's looking at England (not Britain, not the UK) in the light of Brexit.
It's available on the ZDF Mediathek for those interested in seeing it: www dot zdf dot de/gesellschaft/markus-lanz/markus-lanz---england-ungeschminkt-vom-17-oktober-2019-100.html

It doesn't make happy viewing.
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), 2019-10-19, 14:02  like dislike  Spam?  
 #913112
In diverse dictionaries I have seen "crucial test" for "Zerreißprobe"
Antwort: 
Stress test?   #913114
von Gobber (DE/IO), 2019-10-19, 14:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
A nation tried to (the) breaking point   #913115
von RedRufus (DE), 2019-10-19, 14:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von traceyr-UK-HH (GB), 2019-10-19, 15:04  like dislike  Spam?  
 #913116
Thanks for the good ideas. Does a Zereißprobe actually destroy the object being tested? If so, "breaking point" would be the closest.
Antwort: 
no, it doesn't necessarily destroy the object, but it might do so ....  #913117
von RedRufus (DE), 2019-10-19, 15:19  like dislike  Spam?  
..... and it often comes close to it. This is reflected by TRIED ( = to attempt to, but not necessarily do so)
TO ( = up to, not necessarily beyond) the breaking point
Antwort: 
Zerreißprobe FÜR eine Nation  #913140
von Sasso', 2019-10-21, 09:26  like dislike  Spam?  193.187.3...
"Zerreißprobe einer Nation" is a grammatical error.
Chat:     
Gewissensfrage - ich bin unentschieden - Sasso's interessante Beobachtung ...  #913149
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-10-21, 11:29  like dislike  Spam?  
Ich finde auch, "Zerreißprobe FÜR" ist stilistisch viel besser. Diese deutsche Fügung lässt kaum Zweifel daran, wovon die Rede ist. Ich glaube, wir alle verstehen das unter "gutem Stil". Was man sagen kann, muss man auch klar sagen können, und das ist in Deiner Version der Fall. Aber irgendwie beschleichen mich doch Zweifel. Bei "für eine Nation" ist die Nation einfach nur erleidend, das Subjekt anonym. Mit Genitiv, einer Nation, kann dieselbe Nation diese Prüfung gewissermaßen an sich selber durchführen. Wir verlassen das klare, logisch eindeutige Deutsch, ja, aber wird hier nicht auch ausgedrückt, dass sich GB (oder England) selbst zerreißt? (tragedy, das meistgenannte Wort im zdf-Beitrag)
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2019-10-21, 11:44  like dislike  Spam?  
 #913150
PS: ich habe es mir im Stillen ein paar Mal vorgesagt, die Version mit FÜR ist die einzig wirklich akzepable - dennoch würden mich unterschiedliche Meinugen interessieren!
Antwort: 
eine Nation in der Zerreißprobe  #913151
von RedRufus (DE), 2019-10-21, 11:46  like dislike  Spam?  
Chat:     
von hausamsee (DE), 2019-10-21, 12:04  like dislike  Spam?  
 #913154
4; RedRufus (ich bin etwas übernächtigt), jetzt kann ich gut schlafen, schön gesagt, gutes Deutsch, danke!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten