Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Sozialarbeiter FH (possibly a Swiss term) »
« geliebte Hure    

English-German Translation of
What does GL 3 mean

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
What does GL 3 mean?  
von BHM (DE), 2019-10-21, 12:09  like dislike  Spam?  
Always confirm the first correct posting!: This does not mean that the original entry has to be confirmed but the first correct one, which can be either the original one or the corrected version of the original entry.


Polarjud's outvote is based on the erroneous assumption that 'hand wound' can only mean 'Handwunde' Astonishing!
von Windfall (GB), Last modified: 2019-10-21, 14:01  like +1 dislike  Spam?  
I think PolarJud is correct about the meaning of hand wound as a noun. To my knowledge, as a noun, hand wound means "Handwunde", but as an adjective (and hyphenated) it can mean wound by hand (e.g. "hand-wound watch") Google: "hand-wound watch"
Based on GL 3, he ought to have voted for Wenz's version, but his comment regarding the original entry appears to be correct to me.
Out of curiosity: Is the pronounciation different for hand wound and hand-wound?  #913163
von Dracs (DE), 2019-10-21, 17:20  like dislike  Spam?  
The vowel in wound (noun) is [u:]
von Windfall (GB), Last modified: 2019-10-21, 17:40  like dislike  Spam?  
Yes, the wound in "hand wound" (Handwunde) rhymes with spooned. The "wound" in "hand-wound" (e.g. hand-wound watch) rhymes with sound, found etc.
It's very confusing to see both in a sentence. My brain isn't happy switching between the two and prefers to keep them separate (like wind (rhyming with sinned) and wind (rhyming with find)) or read and read or lead and lead).
von Dracs (DE), 2019-10-21, 17:40  like dislike  Spam?  
Thank's, Windfall.
In roughly one third of the Google hits it's "hand wound clocks".  #913177
von BHM (DE), 2019-10-22, 12:36  like dislike  Spam?  
The entry obviously didn't want a translation for 'Handwunde'. To assume that this was the intention is intentionally misunderstanding the entry.

The problem with entries like these is the hyphenation practice in English. There are rules - and we are obliged to follow them -, but native speakers often neglect them. Even academics sometimes do so.
No one so far has commented on the basic GL problem. I'd like to see Paul's interpretation of GL 3.  #913178
von BHM (DE), 2019-10-22, 12:39  like dislike  Spam?  
von Windfall (GB), 2019-10-22, 12:43  like dislike  Spam?  
The original entry wasn't good enough. Because it was paired with what was clearly a noun in German, I'd have assumed it meant Handwunde there too (as would any English speaker believing themselves to be reading a noun). The problem wasn't the lack of a hyphen - we're very lax about those. The problem was that it was paired with a noun that made it look like it too was a noun and also that you can't use "Handaufzug" in the same way you can use "hand-wound" as an adjective (unless I'm seriously misunderstanding this and you can say "Die Handaufzug Uhr"). However, Wenz's entry appears to be correct. Assuming it was correct, then this is still a breach of GL 3.
von Windfall (GB), 2019-10-22, 12:53  like dislike  Spam?  
4;BHM, I commented in my very first answer on this thread
von Paul (AT), 2019-10-22, 13:09  like dislike  Spam?  
The first correct posting was the comment by Wenz (2019-10-13 17:40). It should be confirmed.
Thanks, Paul. That's exactly what I did.  #913182
von BHM (DE), 2019-10-22, 13:34  like +1 dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten