Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |

Frage: | Konjuktiv I | |
Ob der Gewinn die zahllosen Opfer aufwiege, ob unsre heutige Ordnung des geistigen Lebens vollkommen genug sei und lange genug dauern werde, um alle die Leiden, Krämpfe und Abnormitäten von den Ketzerprozessen und Scheiterhaufen bis zu den Schicksalen der vielen in Wahnsinn oder Selbstmord geendeten »Genies« als sinnvolles Opfer erscheinen zu lassen, ist uns nicht erlaubt zu fragen. Warum wird hier der Konjuktiv I (aufwiege, sei, werde) verwendet? |
Antwort: | #913503 | |
Indirekte Rede Gegenwart |
Chat: | #913507 | |
There is no trace of a reported speech to be found in the original text. |
Antwort: | Konjunktiv als Möglichkeitsform: wir dürfen nicht fragen, ob der Gewinn die zahllosen Opfer überhaupt aufwiegen kann ... | #913509 |
Antwort: | Der Konjunktiv I kann den Wunsch, die Möglichkeit oder eine Aufforderung ausdrücken. | #913510 |
Antwort: | #913514 | |
Oh yes, the original text is definitely reported speech: wir fragen, ob ... wir dürfen fragen, ob ... wir dürfen nicht fragen, ob ... es ist uns nicht erlaubt, zu fragen, ob ... Ob ..., ist uns nicht erlaubt zu fragen. |
Chat: | #913518 | |
Sorry, I don't see it as a reported speech, but I always leave the possibility of being wrong open. |
Antwort: | #913520 | |
The abstract "us" wants to put the question "Wiegt der Gewinn die zahlreichen Opfer auf?" and so forth. The admissibility of this question is denied reporting the question in an indirect way. This is rather called "Indirekte Frage" (reported question) or more specific "Indirekte Entscheidungsfrage" (indirect polar question). These often use indicative mood ("Er fragt sich, ob heute Sonntag ist."), but the denial of the question's admissibility makes the conjunctive mood mandatory. https://www.deutschplus.net/pages/indirekter_Fragesatz |
Chat: | #913528 | |
Should it be understood this way: "Whether the gain outweighs the countless victims, as (other) people claim, whether the present organization of spiritual life is fully adeqaute and will last long enough, as people claim, .... we are not allowed to ask all this."? |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten