Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Die Zehnerjahre »
« Sollen wir diesen Eintrag löschen? auxiliary p...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
usage of "under" and "below"  
von Micha77xx, 2019-12-07, 14:02  like dislike  Spam?  91.47.198....
Context: talking with an American native speaker about outfitting an appartment. Example sentence in German: "Der Tisch darf maximal 140cm lang sein". My translation would have been: (1) "The table should be 140cm max" or (2) "The table should be 140cm or below".

I realized that the native speaker did not use either of these phrases, instead he used multiple times things like "the table should be 140cm or under".

So does this mean that (1) + (2) is "German English", and only (3) is real English? So I shouldn´t use "below" at all when it comes to messurements like this? only under / above? I don´t even know why I prefered "below", maybe because I have popular phrases in my mind like "below the poverty line" etc.
Antwort: 
Both are correct  #914453
von Ursinus (GB), 2019-12-07, 15:55  like dislike  Spam?  
Googling "centimeters or below" and "centimeters or under" gives plenty of hits for both. and the same is true for kilograms, dollars, etc. It appears that "or under" is more common than "or below", but "or less" is more common than either.
Antwort: 
I think below might be more common with heights rather than lengths   #914459
von Lllama (GB/AT), 2019-12-07, 21:44  like dislike  Spam?  
but is understandable.

I agree that or less is used mjore frequently.
Antwort: 
von Dwight (US), 2019-12-08, 06:00  like dislike  Spam?  
 #914465
"The length of the table should be 140 cm max" seems quite understandable. An American uncertain about that length would google "140 cm to in". Google: "6 feet max"

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung