Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Herbstsau »
« Munterkeit    

English-German Translation of
to be on all fours

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to be on all fours with sth.  
von Windfall (GB), Last modified: 2020-07-01, 14:36  like dislike  Spam?  
I came across an interesting phrase today: "on all fours with". It's a legal phrase and I think it may be US only (although I can't work out how to determine whether it's in use in Britain). If you say one case is on all fours with another case, you mean it's practically identical or very similar to it, particularly in terms of the key legal issues/the facts and points of law.
Here are two definitions:
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/on+all+fours
a reference to a lawsuit in which all the legal issues are identical (or so close as to make no difference) to another case, particularly an appeals decision which is a precedent in deciding the suit before the court. Thus, an attorney will argue that the prior case of Steele v. Merritt is "on all fours" with the case before the court, and so the court must reach the same conclusion. (See: precedent)
https://definitions.uslegal.com/o/on-all-fours/
On all fours is a phrase used to express the idea that a case at bar is in all points similar to another. One is said to be on all fours with the other when the facts are similar and the same questions of law are involved. It is a reference to a lawsuit in which all the legal issues are identical to another case, particularly an appeals decision which is a precedent in deciding the suit before the court.
Is there a phrase we could enter in the dict here that could either serve as a translation or as an explanation?
An example sentence is: "The Brown case may not be exactly on all fours with this case but it is certainly relevant."
Could we enter this or something like it:
to be on all fours with sth. - praktisch identisch mit etw.Dat. sein
or this
on all fours with sth. - praktisch identisch mit etw.Dat.
and tag it law? Do we need to disambiguate the English? Do we need a tag that expresses that this is to do with legal cases? Is there a better German phrase that German lawyers use when expressing this?
Antwort: 
Google Ngram; AE / BE? Much of a muchness, it seems ...  #920082
von Proteus-, 2020-07-01, 16:47  like dislike  Spam?  62.46.133....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-01, 16:54  like dislike  Spam?  
 #920083
Thank, Proteus. So there's no need to tag it [Am.], then. Do you have any suggestions for an appropriate German equivalent?
Antwort: 
Yours is fine, Windfall. (Used to be Laura, didn't it?)  #920085
von Proteus-, 2020-07-01, 17:05  like +1 dislike  Spam?  62.46.133....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-01, 17:07  like dislike  Spam?  
 #920086
4;Proteus, it did

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung