Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Asset Management Agreement »
« "bezogen auf (datum)"    

English-German Translation of
genervt

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
genervt  
von Gast10, 2020-07-03, 09:40  like dislike  Spam?  137.250.161....
Guten Tag!

"Ich bin genervt, daß ich immer wieder nach diesem Thema gefragt werde."

Wie ist "genervt" hier am besten zu übersetzen, wenn es nicht beleidigend klingen soll? Der Satz wird zu jemand gesagt, mit dem man redet, ohne immer ganz ausgesucht höflich zu sein und ohne ein Blatt vor den Mund zu nehmen. Es soll aber auf keinen Fall als "ich bin verärgert", "es kotzt mich an" oder so verstanden werden können.

Vielen Dank!
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-03, 09:57  like dislike  Spam?  
 #920114
I am upset .....
Antwort: 
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-03, 09:57  like dislike  Spam?  
 #920115
or if it's more like    frustrated ?!
Antwort: 
von Gast10, 2020-07-03, 10:11  like dislike  Spam?  137.250.161....
 #920117
Vielen Dank.
Bei "upset" steht im Wörterbuch aber gerade als erstes "verärgert", paßt das wirklich?
Nein, "frustrated" nicht. "Ich bin genervt" oder "ich finde es lästig", aber eben nicht so lästig, daß ich böse darüber bin oder daß der andere auf gar keinen Fall mehr ein Wort darüber zu mir sagen darf...
Chat:     
von Deseret (SI), Last modified: 2020-07-03, 10:37  like dislike  Spam?  
 #920118
a suggestion: I'm displeased
Antwort: 
If you think the suggestions are too strong, add a modifier:  #920119
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2020-07-03, 11:00  like dislike  Spam?  
It's a bit frustrating/annoying/irritating to be asked about this all the time.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-03, 11:42  like dislike  Spam?  
 #920120
für mich ist   annoyed   stärker als  upset .....
great suggestion from Lllama  .....   or  I am a bit .....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-03, 12:33  like dislike  Spam?  
 #920121
4;sfl, for me "upset" involves more emotion and greater distress or sadness (although to some extent it depends on the context). Someone who's annoyed is unlikely to cry. Someone who's upset might cry. Like Lllama, I associate the state of being "genervt" with being annoyed or irritated. I didn't realise "genervt" was milder than straight-out annoyance. I use the word "annoying" a lot in English, and have more of a tendency to strengthen it "it's so annoying..." than to weaken it "it's a bit annoying...". I don't associate it with any huge emotional state, more with the state of considering something or someone's behaviour irritating and wishing they'd stop it/it would stop.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-07-03, 13:48  like dislike  Spam?  
 #920122
Sometimes a colloquial exaggeration will take away the seriousness, but still get the point across. It's beginning to drive me crazy to be asked about this subject over and over again, but I suppose there's not much I can do about it or something like that.
Antwort: 
I agree with Windfall that upset isn't the same as genervt,  #920123
von Lllama (GB/AT), 2020-07-03, 14:06  like dislike  Spam?  
and to combine the last two posts, saying so annoyed/ing could be seen as colloquial exaggeration: you might only be slightly annoyed, but still say it's so annyoing ;-)
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-07-03, 15:22  like dislike  Spam?  
 #920124
Agree with Lllama and really like the "it's so annoying..." The "so" makes it come across as a sigh of exasperation that should elicit sympathy.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-07-03, 15:22  like dislike  Spam?  
 #920128
Yes, I do agree.  
"upset" involves more emotion ...."
and that's the reason for me here;
annoyance/being annoyed is "projected" ??!   being upset, that's my feeling ....
I use the word  annoyed  a lot as well, so I do not say p o  .....  ;-))
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-03, 15:27  like dislike  Spam?  
 #920129
4;sfl, I don't get upset when people are being annoying; I get annoyed. I get upset when I'm bullied or people are mean to me or something awful happens.
Antwort: 
I'm (certainly) not amused by being asked about this issue again and again / time and time again  #920132
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-07-03, 19:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2020-07-03, 20:46  like dislike  Spam?  
 #920139
Part of the reason why "it's so annoying" is a good choice is the fact that it's only a general observation, not a personal gripe. The reader infers the personal gripe, but is not confronted with it. "It's so upsetting / so frustrating / so distressing" and similar would work like that as well, of course.
Chat:     
von hausamsee (DE), 2020-07-03, 21:18  like dislike  Spam?  
 #920142
vielleicht eine Variante von 'genug haben von (etwas)' - to be tired of, ...? Im Deutschen würde man es sagen, wenn man etwas genervt ist, es muss aber nicht gleich unfreundlich klingen.

dict.cc: genug haben von
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-03, 21:27  like dislike  Spam?  
 #920143
A lot of people on this thread are trying really hard to avoid "annoyed" or "annoying" to translate "genervt". Where would you use "annoyed" or "annoying"? And what makes it sound like such a poor match for "genervt" to you?
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-07-03, 22:40  like dislike  Spam?  
 #920145
genervt is very colloquial and a bit out of fashion. In my youth we used it. But it implies the idea of a kind of weakness on your side. You are suffering from your Genervtsein. It used to be the vague expression of the general state of dissatisfaction in adolescence. People (parents and the like) used to be annoyed by youngsters using "genervt". Young people used to be 'genervt' to denote their dissatisfaction, ignoring the fact that there should be a reason for being "genervt".
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-03, 23:11  like dislike  Spam?  
 #920146
Thanks, hausamsee. In that case, I'm strongly against "upset", "not amused" and "displeased" and I'm really not keen on "am tired of". If you need something dated or old-fashioned,  I can recommend  "It's well annoying" or "it gets my goat". Adding "well" in this context is very 1990s, and I haven't heard anyone do it in years. You might be able to achieve an early 2000s effect by replacing "well" with "totally". You can also achieve a dated effect with "bums me out". Here the sentence would be "Being asked about this all the time bums me out". I haven't heard that in years either, so I'd say it's very dated and probably more typicsl of US than UK usage (although I think calling something a "bummer" may still be in current usage). "It gets my goat" is simply something I find it difficult to imagine a younger person saying in the UK, making it probably old-fashioned or indicative of an older speaker.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-07-03, 23:12  like dislike  Spam?  
 #920147
One click on my phone created 4 posts!
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-07-03, 23:13  like dislike  Spam?  
 #920148
Deleted
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-07-03, 23:14  like dislike  Spam?  
 #920149
Deleted
Antwort: 
von hausamsee (DE), 2020-07-03, 23:13  like dislike  Spam?  
 #920150
it´s more affectively. When you are verärgert (annoyed) you want to male clear that you are referring to this special fact or state of affairs. Of course, only native speakers can decide.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-07-03, 23:43  like dislike  Spam?  
 #920153
I don't think we have words that diffentiate between verärgern and nerven. Both refer to annoying. "Annoy", "annoyed" and "annoying" probably need translating differently into German depending on context. We do have "get on my nerves", which I think covers some forms of nerven, but that doesn't feel right to me here and is stronger than "annoy". For colloquial but not dated, we could say "it's a pain in the neck", but that's stronger and ruder than annoying. One of the politest ways I can think of putting it is "It's a bit of a pain for me that people keep asking me about the same thing". Lllama's "a bit" makes the whole sentence milder and politer
Antwort: 
von Proofreader, 2020-07-03, 23:34  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #920154
I disagree on the assertion that "genervt sein" is dated. It may not be teenage speak, but otherwise it's standard speech. However, you wouldn't say "Ich bin genervt, dass ...", but rather " Es nervt mich, dass". "Genervt sein" is a much more general state of mind:

Mutti ist genervt, weil Vati immer so fertig ist. Und die Kinder sind natürlich auch voll genervt, weil Vati so nervt und die Pubertät ja auch irgendwie nervt.
https://books.google.de/books?id=SlWRDwAAQBAJ&pg=PA180&lpg=...
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-07-03, 23:51  like dislike  Spam?  
 #920155
ja, stimmt, Proofreader, es ist nicht wiklich outdated oder auf Jugendlichensprache der 80er beschränkt. Es ist einfach nur relativ primitiv. - Ich wollte nur Beispiele dafür geben, dass 'genervt' oft sehr unspezifisch benutzt wird (wollte gerade einen entsprechenden Kommentar schreiben, weil ich befürchtete, dass ich Windfall etwas in die Irre geführt habe). Anders gesagt, 'genervt' ist nicht besonders gutes Deutsch.

Diese etwas konservative Idee, dass sprachliche Ausdrücke tatsächlich auch etwas bedeuten sollten. Mit ""Genervt sein" is a much more general state of mind : ..." kann ich mich gut anfreunden.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-07-04, 09:16  like dislike  Spam?  
 #920159
How about "stressed out"? You wouldn't use it in formal English, and it could be considered a general state of mind. You could say "I'm stressed out because I keep getting asked about this all the time" or "it's stressing me out to keep getting asked about this all the time" (I prefer the second sentence).
Antwort: 
von Gast10, 2020-07-06, 12:28  like dislike  Spam?  137.250.161....
 #920184
Thanks to everybody.

A formulation that "implies the idea of a kind of weakness on my side", as hausamsee has written, is precisely what I am looking for. "Genervt" was not intended to sound outdated. It is correct that the original sentence is not extremely good german. However, I am not looking for something that sounds equally outdated or primitive in english. Instinctively, I like "tired of" best and "it's stressing me out" second best among the suggestions. Would the former be adequate adequate after all?
Chat:     
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-07-08, 01:12  like dislike  Spam?  
 #920226
Deleted
Antwort: 
Bedeutung hängt auch von der Perspektive ab (zur Rehabilitation von annoying)  #920227
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-07-08, 01:23  like dislike  Spam?  
Bei "verärgert" haben wir es eher mit "ojektivierenden" Äußerungen, typischerweise mit Beschreibungen (in) der 3. Person zu tun: "verärgert winkte er ab, verärgert wandte sie sich ab". Bei solchen Beispielen können wir fast ohne Bedeutungsverlust auch "genervt" einsetzten: Sehr ähnliche Beobachtungen würden uns zu beiderlei Wortwahl veranlassen. Eher selten dagegen "verärgert" + 1. Person: "mich verärgert (es), dass ..., verärgert schüttele ich den Kopf, ich war verärgert". Als würde ich beim Blick in den Spiegel festgestellt haben, dass ich verärgert sein muss, gebe ich Auskunft über mich in einer Art "third person Description". Das klingt eher distanziert. Was bei "genervt" in der 1. Person fehlt. Ich habe einigermaßen gute Bekanntschaft mit meinem Genervtsein, meinem Unwillen (displeasure, indignation), von dem ich Auskunft gebe: ich bin genervt (von), es nervt mich, dass ...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung