Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 built large patterns »
« Originalzitat auf Englisch    

English-German Translation of
hereinfeiern reinfeiern

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
hereinfeiern / reinfeiern  
von Heflamoke (DE/RS), 2020-08-06, 16:29  like dislike  Spam?  
My wife currently learns German and of course I have her use dict.cc to support her efforts. Since I boasted how amazing dict.cc is and how much I used to contribute to it, she has a special pleasure to point out a word or phrase is missing.

The 2 words in the headline are missing, but I think they're very frequently used for New Years, birthdays and various other occasions. I don't have the time to research the best entry for this one. I hope the community here is still as meticulous and active as I remember.

A few -feiern versions exist already, but not the one I mentioned. dict.cc: *feiern

Thanks
Antwort: 
to party into (e.g. the small hours, the New Year)  #920910
von RedRufus (DE), 2020-08-06, 17:34  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Sasso', 2020-08-06, 20:18  like -1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #920925
Ich kenne Wortkombinationen mit dem neuen Jahr nur mit "hinüber...", nicht mit "herein" - das würde ja bedeuten, dass man im alten Jahr im Freien zu feiern beginnt und im neuen in geschlossene Räume wechselt.
Chat:     
von alex-k (DE), 2020-08-07, 02:29  like dislike  Spam?  
 #920932
Ich hingegen habe "hinüberfeiern" noch nie gehört - da gibt es eventuell einen Weißwurstäquator, der den Sprachraum teilt?

Die Bedeutung von "(he)reinfeiern" beschränkt sich ja nur auf die Tatsache, dass die Feierlichkeiten am kalendarischen Vortag des Anlasses beginnen. Für "To party into the new year" gibt es Funde im Netz - und ich schätze, dass es daran liegt, dass man in der westlichen Welt immer mit dem Feiern an Silvester anfängt und am Neujahrstag aufhört. Für Geburtstage ist mir persönlich das noch nie untergekommen. Da würde ich es immer umschreiben, z. B. "we started celebrating the night before her birthday." Ich wäre vorsichtig, den deutschen Ausdruck mit einem einzigen englischen Pendant zu versehen.
Antwort: 
Kenne nur hineinfeiern oder "neifeiern" (oberfränkisch, mittelfränkisch, ...)  #920934
von Wenz (DE), 2020-08-07, 08:36  like dislike  Spam?  
aber nicht *herein*feiern / *rein*feiern
Antwort: 
Beides geht  #920935
von RedRufus (DE), 2020-08-07, 08:42  like dislike  Spam?  
hineinfeiern  -  eher auf die Gegenwart und Zukunft gerichtet (Wir feiern in den Morgen hinein)
hereinfeiern  -  eher auf die Vergangenheit bezogen (Wir haben in den Morgen hereingefeiert)

Aber diese Unterscheidung wird nicht allzu ernst genommen, die Abgrenzung ist ziemlich fließend
Chat:     
von hausamsee (DE), 2020-08-07, 08:47  like dislike  Spam?  
 #920936
für mein Emfinden doch eher nördlich der "Weißwurstgrenze" (Hamburg) würde ich immer sagen, wenn ich meine Gäste am Vortag meines Geburtstags einlade, "zum `reinfeiern". Nie etwas anderes gehört. Danach bin ich vielleicht "hinüber". Erst mal feiern wir aber "`rein". Wir feiern in den neuen Tag. Bei Silvester mag ein Übertritt (einer Grenze) vielleicht eine Rolle spielen. Wer aber bei einer Party "zum Reinfeiern" zu spät kommt, sollte sich nicht wundern, wenn alle schon "hinüber" sind. Nur darum die Ankündigung.
Chat:     
von Sasso\\\, 2020-08-07, 10:09  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920941
Grammatikalisch korrekt müsste es wohl heißen "bis in den Morgen hinein feiern"
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-07, 13:38  like dislike  Spam?  
 #920947
Ich kan mir vorstellen. dass der Hintergedanke ein Hereinbringen des Festtags ist. Man stellt sich den Festtag als etwas vor, das zögernd vor der Tür steht und dazu bewegt werden soll, doch hereinzukommen.
Antwort: 
MichaelK:    hier "bewogen", nicht "bewegt"  #920948
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-08-07, 14:19  like dislike  Spam?  
Das verb "bewegen" hat zwei unterschiedliche Bedeutungen, die unterschiedlich gebeugt werden:

bewegen, bewegte, bewegt  -  bezeichnet eine Ortsveränderung (oder auch eine tiefe Gefühlsregung)
bewegen, bewog, bewogen  -  bezeichnet eine Meinungs- / Willensänderung
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-07, 14:29  like dislike  Spam?  
 #920949
Danke, RedRufus! So geht's einem, der 1991 das letzte Mal in Deutschland war. Schlimm, ich weiß.
Antwort: 
:-)  #920950
von RedRufus (DE), 2020-08-07, 14:32  like dislike  Spam?  
Mach dir nichts draus; das ist auch ein sehr beliebter Journalistenfehler hier .... mein Lieblings-Stein des Anstoßes sozusagen
Chat:     
:-)  #920951
von MichaelK (US), 2020-08-07, 15:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Existierende Flektionen  #920964
von Heflamoke (DE/RS), 2020-08-08, 12:38  like dislike  Spam?  
2 Kommentare von mir.

1. Ich kenne es aus meiner Heimat, also Sachsen/Erzgebirge
2. "reinfeiern" ist auch schon als Flektion in dict.cc drin. Wurde 2012 eingetragen, aber aus irgendeinem Grund nicht als Woerterbucheintrag

https://contribute.dict.cc/inflections/history.php?id=535434&fu...

Der Nutzer war Bommi und er hatte sich damals auf den Duden berufen.

https://www.duden.de/rechtschreibung/reinfeiern

Ich hoffe das gibt auch ein wenig Kontext und fuehrt zu einem Eintrag von den aktiven Mitarbeitern.
Antwort: 
2 Einträge gemacht - ihr könnt korrigieren  #920980
von Wenz (DE), 2020-08-09, 10:57  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung