Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Betr. GL 2 UND Reihen in der Liste: Wie viele W... »
« clogging their feeds    

English-German Translation of
mochte

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
mochte  
von Deseret (SI), Last modified: 2020-09-14, 16:42  like dislike  Spam?  
Er  wehrte  sich  auch  nicht  ernstlich  gegen  den  ihm  in  jenen  Unterhaltungen    je    und    je    nahegelegten    Gedanken,    daß möglicherweise    auch    die    kastalische    Kultur    nur    eine verweltlichte   und   vergängliche   Neben-   und   Spätform   der christlichabendländischen  Kultur  sei  und  von  ihr  einst  wieder  würde  aufgesogen  und  zurückgenommen  werden.  Mochte  dem  so  sein,  sagte  er  einst  dem  Pater,  so  war  doch  ihm  nun  einmal  sein  Platz  und  sein  Dienst  innerhalb  der  kastalischen,  nicht  etwa  der    benediktinischen    Ordnung    angewiesen,    hier    hatte    er mitzuarbeiten  und  sich  zu  bewähren,  unbekümmert  darum,  ob  die  Ordnung,  deren  Glied  er  sei,  Anspruch  auf  ewige  oder  auch  nur  lange  Dauer  habe;  eine  Konversion  hätte  er  nur  als  eine  nicht ganz würdige Form von Flucht betrachten können

Warum steht "mochte" im Indikativ Präteritum? The previous sentence refers to present (sei) and future (würde  aufgesogen  und  zurückgenommen  werden). Mochte dem so sein: Even if this may have been the case? I'm clueless.
Antwort: 
von thornyards (DE), Last modified: 2020-09-14, 17:10  like dislike  Spam?  
 #922067
Was für eine schöne Sprache, aber das nur nebenbei.

Das hier könnte vielleicht helfen:
dict.cc: Sie mochte etwa so alt sein wie er

Es wird im Sinne eines Präsens Konditional benutzt, quasi wie "even if this WAS/WERE the case"..
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-09-14, 20:18  like dislike  Spam?  
 #922070
Der mit daß eingeleitete Nebensatz steht im Konjunktiv mit sei und würde ... werden. Davor aber ganz klar Präteritum: "Er  wehrte  sich  auch  nicht  ernstlich  gegen den ... Gedanken, daß ..." Die Zeitform bleibt erhalten.

https://www.dwds.de/wb/m%C3%B6gen#d-1-4

Meine Grammatik sagt dazu: Modalverben können folgende Modalitäten ausdrücken: (...)

einen möglichen Fall, der auf einen Plan ohne Einfluss bleibt; Mag die Aufgabe auch schwer sein, wir müssen sie lösen. (Ende Zitat) Anders würde es heißen: Mochte die Aufgabe auch schwer sein, wir mussten sie lösen.
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-09-15, 09:42  like dislike  Spam?  
 #922074
ok, danke.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung