Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   SQ   RU   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 wellerman »
« Swimming terms    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
wellerman  
von uschi-ch (CH), 2021-03-12, 09:31  like dislike  Spam?  
The very popular shanty "wellerman" is amazing! Historically seen is this a firm expression? How would it be translated? Or is it a name?

Thanks.
Ursula
Antwort: 
Habe ich gestern zufällig im Autoradio gehört ;)  #927021
von Gobber (DE/IO), 2021-03-12, 10:09  like dislike  Spam?  
The Weller Bros. was a Sydney Australia shore-whaling company that operated primarily along the southern coast of New Zealand from 1830 to 1840. Though they had numerous vessels in their employ, none appear to have been named the Billy o' Tea. Anyone under the employ of the Weller Bros. were referred to as a Wellerman, but in the specific context of the song the Wellerman takes on the meaning of a supply ship sent by the company.

Der Song hat auch D und EN Wikipedia-Einträge mit mehr Infos.GIYF ;)
Antwort: 
Also see from just a couple a days ago:  #927027
von parker11 (DE), Last modified: 2021-03-12, 10:37  like dislike  Spam?  
Chat:     
Und hier der Link zum Song, damit ihr ihn endlich mal hört. Es lohnt sich ;-)  #927028
von parker11 (DE), Last modified: 2021-03-12, 10:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Eine andere Frage:  #927029
von parker11 (DE), 2021-03-12, 11:10  like +1 dislike  Spam?  
Ist die Übersetzung "when the tonguin' is done" richtig übersetzt mit "wenn die Arbeit getan ist"?
Antwort: 
Nein, damit ist das Rausschneiden der Walzunge gemeint.  #927030
von Gobber (DE/IO), 2021-03-12, 11:19  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke, Gobber, für die Recherche und den Link.  #927031
von parker11 (DE), 2021-03-12, 11:23  like dislike  Spam?  
Chat:     
Du bist willkommen! ;)  #927032
von Gobber (DE/IO), 2021-03-12, 11:38  like dislike  Spam?  
Der Mix ist auch gut: https://www.youtube.com/watch?v=TjVDmMI4sbk
Schon faszinierend wie das heute übers Netz läuft! Und das mit einem 150 Jahre alten Shanty!! Cool!
Antwort: 
Danke nochmal!  #927034
von parker11 (DE), Last modified: 2021-03-12, 12:13  like dislike  Spam?  
Wer hätte gedacht, dass in unseren Zeiten ein Song mit dem "Rausschneiden von Walzungen" ein Hit wird??

Die Welt ist doch nicht ganz verloren.

;-)))
Chat:     
hat zwar nichts mit Wellerman zu tun, aber auch hörenswert  #927041
von Catwoman-DE (DE), 2021-03-12, 16:13  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von callixte (US), 2021-03-12, 17:43  like dislike  Spam?  
 #927046
It may mean something more:  The “tonguing” in the Wellerman lyrics refers to cutting strips of blubber to render into oil in large “try pots” — a challenging process aboard ship.https://theconversation.com/the-viral-wellerman-sea-shanty-is-also-...
Antwort: 
Callixte Glaube, Du hast recht.   #927063
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2021-03-13, 14:05  like dislike  Spam?  
Dass es nur um die Walzunge geht, ist unwahrscheinlich. Da der Walspeck in Streifen abgeschnitten wurde, könnten diese als 'Zungen'
bezeichnet worden sein. (Nur spekuliert...) Tonguing wäre dann "flensen | to flense"
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2021-03-13, 14:35  like dislike  Spam?  
 #927064
Agree with callixte. Here in Tidewater, Virginia, 'tonging' refers to harvesting oysters with oyster tongs from the bottom of the bays. The tongs are Zangen, lowered open into the water, closed when hitting the bottom and then pulled up by very strong watermen.
https://vaseagrant.org/end-users/captain-david-rowe-uses-oyster-ton...

It's possible the tonguing in the song refers to pulling the cut strips of blubber off the whale carcass with tongs.
Chat:     
Das Problem heutzutage ist doch:  #927065
von Gobber (DE/IO), 2021-03-13, 14:54  like dislike  Spam?  
Die Jugend von heute kann nur noch läppische TikTok-Videos machen, aber keiner kann mehr einen Wal fachmännisch zerlegen! Is doch so! ;)
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2021-03-13, 16:24  like +1 dislike  Spam?  
 #927066
Da hast du recht, völlig verweichlicht, dose yoots of today.  ;-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung