Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 allmenschlichsten »
« Adverb form of motivated/unmotivated?    

English-German Translation of
Educational Agenda

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Educational Agenda  
anonymous, 2021-06-15, 10:33  like dislike  Spam?  94.114.143...
Dear all,

Would you use perpetuity in the plural?
Die kritische Auseinandersetzung mit dem Antisemitismus, Antiziganismus und anderen Formen der Diskriminierung im Nationalsozialismus, die zu Verfolgung und Genozid führten, gründet sich auf historisch akkuratem Wissen und dem faktenbasierten Verständnis von den Vorläufern und Fortwirkungen dieser Geschichte.

Critical examination of antisemitism, antigypsyism, and other forms of discrimination under National Socialism that led to persecution and genocide is grounded in historically accurate knowledge and fact-based understanding of the antecedents and perpetuities of this history.
Antwort: 
lasting marks  #929073
von RedRufus (DE), 2021-06-15, 11:31  like dislike  Spam?  
Antwort: 
German to English  #929074
anonymous, 2021-06-15, 11:34  like dislike  Spam?  94.114.143...
Also good. Great.
Thanks.
Antwort: 
oder: legacies  #929078
von RedRufus (DE), 2021-06-15, 11:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
German to English  #929083
anonymous, 2021-06-15, 12:10  like dislike  Spam?  94.114.143...
Thanks.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-06-16, 06:04  like dislike  Spam?  
 #929091
Warum steht hier im Betreff "Educational Agenda" und zweimal "German to English" , wo doch "Fortwirkungen" auf Englisch gesucht wird?

Egal, wer hier die Quelle ist: "Dieser Geschichte" ist etwas flapsig formuliert. Das sind keine Geschichten, sondern eher "Teile der Geschichte" oder, wertend, teuflische Exzesse der Geschichte.
Fortwirkungen ist kein übliches Deutsch. Üblicherweise heißt das "das Fortwirken"
continuing influence Fortwirken {n} [geh.]
Wenn man auch den Plural bei Vorläufern in Vorgeschichte ändert, braucht man keinen Plural beim Fortwirken.
Antwort: 
German to English  #929096
anonymous, 2021-06-16, 07:09  like dislike  Spam?  94.114.143...
Danke.
Habe den ersten Vorschlag verwendet.

Im Betreff schreibe ich immer den Kontext /
Titel des Dokuments. Hat noch nie jemand beanstandet.
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-06-16, 09:21  like dislike  Spam?  
 #929100
Ich hatte Dir das nur geschrieben, weil das später zu unnötigen Verwirrungen führt.

Deine eigentliche Frage betrifft  "Fortwirkungen" und Du fragst nach einer Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische.
Letzteres soll man gleich beim Schreiben des Postings im Dropdownmenu anklicken.
Der deutsche Ausgangssatz ist genug Kontext, der Kontext "educational agenda" bringt in diesem Zusammenhang kaum mehr Info. In die Überschrift könnte man setzen: "Vorschläge für den Pl. von Fortwirkung" o.ä. reinschreiben. Welchen der drei Vorschläge Du annimmst, ist natürliche Deine Sache.
Antwort: 
bestimmter Artikel  #929101
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-06-16, 09:59  like dislike  Spam?  
allgemeine oder abstrakte Begriffe wie (hier) knowledge, understanding werden zwar grundsätzlich ohne den bestimmten Artikel gebraucht. Wenn die Begriffe jedoch durch einen Genitiv, ein unterscheidendes Adjektiv oder ein Attribut eingeschränkt werden, muss der bestimmte Artikel stehen.

Deshalb hier: ... is grounded in THE historically accurate knowledge and THE fact-based understanding of the ...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung