Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 offal clearing »
« no mark    

English-German Translation of
snipe hunt

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
snipe hunt  
von Badger (US), 2021-07-30, 07:07  like dislike  Spam?  
Is there a German equivalent to American English snipe hunt as a practical joke? I think Schnepfenjagd is used only in a literal sense, and Metzgergang doesn't seem to quite fit. I'll make an entry if someone can suggest something appropriate. Thanks in advance.
Wikipedia(EN): Snipe_hunt
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2021-07-30, 09:23  like dislike  Spam?  
 #929913
I don't know whether there is an "official" one .....
but we (friends & family) always say   Mumpfen fangen !
Chat:     
von MichaelK (US), 2021-07-30, 15:35  like +1 dislike  Spam?  
 #929926
Not an easy question. I'm posting a Reverso link. But as you can see, at least half of the translations are plain wrong. Verarschung points in the right direction, so perhaps an invented expression containing that term could work.
https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/snipe...

Brings back memories. There used to be these Lehrling Hol Mal practical jokes, like Hol mal 'nen Liter gelbe Blinkerflüssigkeit. In an office setting, there's Bringen Sie mir doch bitte mal fünf Steuerhinterziehungsformulare and similar practical jokes played on a new employee.
Antwort: 
um mal kreativ zu sein:  Lehrlingsverschickung  #929934
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-07-31, 15:45  like +1 dislike  Spam?  
1. Das Wort ist noch weitgehend unbesetzt, es googelt praktisch nicht
2. Der Sinn des Brauchs besteht ja darin, den neuen Lehrling mit einem "unmöglichen" Auftrag durch den gesamten Betrieb zu schicken, damit er oder sie die Abteilungen und die Mitarbeiter kennenlernt (und umgekehrt)
3. Die Vorsilbe "ver-" drückt unter anderem aus, dass mit einer Sache etwas geschieht: verarbeiten, verbeulen, verbrauchen, etc.; bei Personen kann die Vorsilbe andeuten, dass sie zum Objekt gemacht werden. Beispiele: verarschen, verdummen, verhohnepiepeln, verlachen, verhöhnen, vergackeiern, verschaukeln
Antwort: 
Lehrlingsverschickung {f} [ähnlich wie jdn. in den April schicken, mit jdm. seinen Schabernack treiben]  #929937
von Wenz (DE), 2021-07-31, 15:16  like dislike  Spam?  
https://de.wiktionary.org/wiki/jemanden_in_den_April_schicken
Warum nicht den Vorschlag von RedRufus nehmen?! Oder nur eine "erklärende Klammer".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung