Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 To whom all these presents shall come greeting »
« forequarter amputation    

English-German Translation of
Gibt es das mit i

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Gibt es das mit "i" statt mit è?  
von AliHeret (DE), 2021-09-17, 10:10  like dislike  Spam?  
torchiere Deckenfluter {m}
Antwort: 
https://www.thefreedictionary.com/torchiere  #930881
von Dracs (DE), Last modified: 2021-09-17, 11:53  like dislike  Spam?  
Deckenfluter. Im Englischen ohne Accent grave.
Stammt wohl aus dem Französischen. Von torche - Fackel.

Mit Accent grave, dafür ohne "i":
https://www.thefreedictionary.com/torch%c3%a8re
Hochfackel
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-17, 12:22  like dislike  Spam?  
 #930882
Torchère frz. bezeichnet eigentlich "A slender decorative candlestand, often with a tripod base." Richtig bei thefreedictionary. Hochfackel ist sosolala.
Wieso wird daraus ein Deckenfluter? Und wie kommt das "i" in das eingeenglischte Wort? Sehr verwirrend.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2021-09-17, 13:19  like dislike  Spam?  
 #930884
Wie das i reinkommt?

Es war schon da, als es eingeenglischt wurde. Das ist wohl schon sehr alt im Englischen. Es hat es im französischen dann das i verloren: la torchère --> der Fackelträger,  aber für große Fackeln und große Kerzen, viel Licht machen.

Die Variante torchière gibt es aber in alten Büchern noch:

https://fr.wiktionary.org/wiki/torchi%C3%A8re
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-17, 13:27  like dislike  Spam?  
 #930885
Danke, und wie kommt es zu der anderen Bedeutung "Deckenfluter"? Hat das mal ein Marketingmensch erfunden? Denn ein Kerzenhalter leuchtet ja selbst gar nicht, eine Kerze oder Fackel schon, dann aber nicht nur die Decke, sondern den ganzen Raum. Ich habe beim National Trust schon Torchères gesehen, die ähnelten eher kleinen Ablagetischchen.
Chat:     
Deckenfluter   #930888
von Wenz (DE), 2021-09-17, 13:47  like dislike  Spam?  
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-09-17, 13:48  like dislike  Spam?  
 #930889
ja, eben!
Chat:     
von MichaelK (US), 2021-09-17, 16:14  like dislike  Spam?  
 #930892
AliHeret, wenn man einen Schirm anbringt, wird die (?) Torchere nicht gezwungenermaßen zum Deckenfluter? Man kann ja keinen Schirm oberhalb der Lichtquelle montieren. Möglicherweise also 'Torchere mit Schirm' = Deckenfluter. Aber nur geraten.
Antwort: 
AliHeret: Bilder  #930894
von Wenz (DE), Last modified: 2021-09-17, 16:57  like dislike  Spam?  
Wenn ich die Bilder "Lampenwelt.de"
https://www.lampenwelt.de/deckenfluter/
ansehe, dann entsprechen sie der Erklärung im AH oder wie bei Collins: a floor lamp with a reflector bowl and no shade, for casting light upward so as to give indirect illumination
https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/torchier
Entspricht wiederum torchère  unter in American English  2. "a variant of torchiere"
Diese Bedeutung hat collins nicht für British Engl. (nur als "tall narrow stand for holding a candelabrum")
https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/torchere
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-17, 17:11  like dislike  Spam?  
 #930895
Vielleicht stehe ich ja auf dem Schlauch, aber meine Frage ist eigentlich nur, warum torchère oder torchiere bei der Einenglischung einen völlig anderen Sinn als im Französischen bekommt, nämlich Deckenfluter.
Antwort: 
AliHeret: Dann habe ich Deine Frage nicht verstanden.  #930896
von Wenz (DE), 2021-09-17, 17:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2021-09-17, 17:23  like dislike  Spam?  
 #930897
AliHeret, are you talking about torchère referring to a small table supporting a light fixture, but Deckenfluter referring to a lamp that stands on its own?
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-17, 17:28  like dislike  Spam?  
 #930898
Ja, genau. Ich versuche gerade, meine Antwort zu schreiben, aber dann kann ich mir das sparen - danke!

Mein Verdacht ist halt, dass irgendwann ein Marketingmensch, um seine Deckenfluter zu verkaufen, die Dinger Torchiere =Torchère genannt hat, aber dabei nicht gewusst hat, dass dabei der große hohe Ständer für eine Kerze gemeint ist, und nicht die Lichtquelle selbst.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2021-09-17, 19:53  like dislike  Spam?  
 #930899
Agree, most likely marketing-speak created by some marketing weenie ("don't confuse me with the facts"). In the U.S. architecture- and interior decoration context, the prefix "French," actual French or pseudo-French exude refinement and prepare the potential customer for astronomical prices.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung