Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Doppeltes §§-Zeichen mit nur einer Zahl? »
« Nicht in dict.cc: Crow (nation, tribe)    

English-German Translation of
pass versus pass

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
pass versus pass by  
von Heinrich Sacht, 2021-09-25, 11:15  like dislike  Spam?  62.240.134....
What is the difference between "crows passing by a tree" and "crows passing a tree"? Is there any difference at all? DeepL for example translates both the same into German.
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-25, 17:45  like dislike  Spam?  
 #931111
Würde meinen, da ist kein Unterschied außer vielleicht, was die Länge, aktuellen Wortgebrauch, Ästhetik anbelangt. Leider fehlt der Kontext, so könnte in einem Gedicht die Ästhetik ausschlaggebend sein.
Zum Gemeinten:
Watscheln die Krähen am Baum vorbei oder fliegen sie an einem Baum vorbei? Wenn sie an einem Baum vorbeifliegen, könnte man to fly past verwenden und ist damit das Problem los. Oder ziehen Absarokees an einem Baum vorbei? Dann hättest Du sicherlich ein großes C geschrieben...
Antwort: 
nur ein geringer Unterschied, wenn überhaupt  #931113
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-09-25, 18:20  like dislike  Spam?  
"crows passing by a tree":  Krähen, die an einem Baum vorbei(flogen) - eher zufällig, ziellos
"crows passing a tree":       Krähen, die einen Baum passierten  -  auf dem Weg irgendwohin

aber das ist kein scharfer Unterschied, eher einer nach dem Gefühl
Antwort: 
Nachtrag: Sind hier Crows entsprechend dem Beitrag vom AliHeret 17:44 gemeint?  #931114
von RedRufus (DE), Last modified: 2021-09-25, 20:43  like dislike  Spam?  
Dann:
"crows passing by a tree":  Crows, die an einem Baum vorbeikamen - eher zufällig, ziellos
"crows passing a tree":       Crows, die einen Baum passierten  -  auf dem Weg zu einem Ziel

aber das ist kein scharfer Unterschied, eher einer nach dem Gefühl
Antwort: 
Crows – Birds? Humans? Or sounds?  #931115
von Zuchi1, 2021-09-25, 21:18  like dislike  Spam?  62.216.202....
Crows – Birds? Humans? Or sounds?

1.  Black birds  – I am no expert on how much they walk.  Most of the time they fly, don’t they?  “Passing” as the verb is not quite right.

2.  Humans – labelling a woman as nasty (UK), derogatorily calling an old or ugly woman, or Crow Indians of eastern Montana (US).  If they are walking past the tree (moving beyond) then no major difference.  But "crows passing a tree" is capable of meaning there is an uprooted small tree (eg for planting) that X hands over to Y, and Y hands over to Z.

3.  Sounds – shrill, squawk, or human gloating – with or without “by”, neither works well.
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2021-09-26, 04:49  like dislike  Spam?  
 #931116
Zucchi1: Die ziemlich intelligenten Krähen stolzieren nicht nur über die Felder und durch Parks, sie kommen immer näher an menschliche Siedlungen heran, wo sie einfach mehr Fressen finden als auf den glyphosatisierten Federn. Von meinem Arbeitszimmer kann ich eine riesige Krähenkolonie mit ca. 150 Krähen jahraus, jahrein beobachten, die viel auf Dächern, auf den Rasenflächen der Gärten und auf den Straßen stolzieren (ich würde das nicht Gehen nennen). Wenn Menschen deren Nestern ungewollt zu nahe kommen, greifen sie diese auch schon mal an. 20 Krähen in einem Brutbaum sind keine Seltenheit. Ich liebe sie nicht besonders, weil sie es auch auf Singvögelkinder und offene öffentliche Müllbehälter abgesehen haben, außerdem nerven sie akustisch in diesen Massen.
Antwort: 
von Heinrich Sacht, 2021-09-26, 08:17  like dislike  Spam?  62.240.134...
 #931117
Danke für eure Beiträge! Gemeint sind Krähen, wie sie an einem Baum vorbeifliegen.
4;AliHeret: Es geht um die Übersetzung eines Gedichts ins Englische und die Präposition by ist klanglich ein "Ausreißer", weshalb ich sie eher vermeiden möchte. Darum soll es auch nicht "fly past" heißen.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-09-26, 09:31  like dislike  Spam?  
 #931118
Du siehst, wie schnell man Rätselstunden auslöst. s.oben: "Leider fehlt der Kontext, so könnte in einem Gedicht die Ästhetik ausschlaggebend sein." :-)
Antwort: 
von Heinrich Sacht, 2021-09-26, 10:50  like dislike  Spam?  62.240.134...
 #931119
4;AliHeret: Ja, du hast recht. Ich hatte den Kontext nicht weiter erläutert, was zu diversen Interpretationen bzw. "Rätselstunden" geführt hat. Sorry! Immerhin weiß ich jetzt, dass es einen nordamerikanischen Indianerstamm gibt, den man mit Crows bezeichnet. War mir unbekannt.
4;alle: Danke nochmal für eure Gedanken!
Antwort: 
von Zuchi1, 2021-09-26, 11:36  like dislike  Spam?  62.216.202...
 #931120
“That old crow.”  Said angrily, to mean that nasty woman, is occasionally uttered in the UK.
Antwort: 
von Heinrich Sacht, 2021-09-26, 12:11  like dislike  Spam?  62.240.134...
 #931121
I did not know that either...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
 
 
Überschrift
Username
E-Mail (opt.)
Beschreibung
Kontext oder Zusatzinformation. HTML nicht erlaubt! URLs beginnend mit http:// werden automatisch verlinkt. Formatierung: +Wort+ wird zu Wort, *Wort* wird zu Wort.
» Richtlinien
« zurück
 Standard-Antwort: Kontext | selbst versuchen | Frag Paul | Wörterbuch
Postings sind öffentlich sichtbar und können über Suchmaschinen gefunden werden.

nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung