|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Satzabschluss nach Website- und E-Mail-Adressen »
« verrückt    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Tautogramm: Marke macht Marge  
von romy (CZ/GB), Last modified: 2021-12-19, 11:31  like dislike  Spam?  
Kontext: "Es gibt ein Tautogramm, in das sich manche Marketingleute regelrecht verliebt zu haben scheinen. Es lautet: „Marke macht Marge“. Tatsächlich trifft es zu, dass man mit einem Produkt einer starken Marke am Markt hohe Preise durchsetzen kann. Apple, Porsche oder Louis Vuitton sind dafür nur ein paar Beispiele."

Hier brauche ich eure Hilfe! Ich halte es für unmöglich, aus englischen Wörtern ein ähnliches Tautogramm zu kreieren. "Brand" beginnt eben mit einem ganz anderen Buchstaben als "margin" oder "profit". Vielleicht können wir das Ganze mit einem beliebten englischen Marketing-Motto ersetzen. Es sollte die Bedeutung haben "Brand awareness increases profits", aber es wäre schön, wenn es kürzer und prägnanter wäre. Habt ihr Ideen?

Edit: Mir ist gerade etwas eingefallen: "Brand boosts business"!!! Wie findet ihr das?

Noch ein Edit: Meine selbst erdachte Idee googelt sogar ganz toll (ich bin also nicht der einzige wirklich kluge Mensch auf diesem Planeten), allerdings öfter mit "branding" oder "brand name" als "brand" allein. Siehe zum Beispiel im folgenden Link. Ist "Branding boosts business" besser?
https://www.storesupply.com/customer-connection-how-branding-boosts...
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2021-12-19, 11:29  like dislike  Spam?  
 #933199
warum dann nicht noch kürzer ??

brand = boosts  /  brand > boosts
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-12-19, 11:51  like dislike  Spam?  
 #933201
Makes make margins.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2021-12-19, 12:05  like dislike  Spam?  
 #933202
I agree with using "margins." The German saying is specifically about margins, not business in general. This explains it well, from Investopedia:

Positive brand equity increases profit margin per customer because it allows a company to charge more for a product than competitors, even though it was obtained at the same price.

"Branding" suggests starting and building a brand. But the Marke here suggest a well-established brand.
Antwort: 
Auch sehr schön!  #933203
von romy (CZ/GB), Last modified: 2021-12-19, 12:10  like dislike  Spam?  
Danke, AliHeret! Und danke auch dir, sunfunlili und MichaelK. Ich ändere es zu "Makes make margins"!
Chat:     
von Midnightboy, 2021-12-20, 15:31  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #933242
Ist "make" eine Marke im Sinne des Marketing?
Chat:     
von romy (CZ/GB), Last modified: 2021-12-20, 15:38  like dislike  Spam?  
 #933243
"Make" ist umgangssprachlich die "Machart", aber zum Beispiel in britischen Kraftfahrzeugscheinen ist es die Bezeichnung für den Markennamen des Fahrzeugherstellers, woraufhin mit "Type" und "Model" die näheren Fahrzeugbezeichnungen abgefragt werden. Also ja, "make" bedeutet in bestimmten Kontexten "Marke".
Antwort: 
von Midnightboy, 2021-12-20, 15:45  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #933246
Aber eben nicht in deinem Kontext.
Chat:     
von romy (CZ/GB), 2021-12-20, 15:49  like dislike  Spam?  
 #933247
Doch, Midnightboy, es passt prima. In meinem Text geht es um Armbanduhren und ihre Machart.
Antwort: 
von Midnightboy, 2021-12-20, 16:14  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #933248
Und ich dachte, deine Anfrage bezieht sich auf das Marketing und den Slogan "Marke macht Marge“, wonach man mit einem Produkt einer starken Marke am Markt hohe Preise durchsetzen kann. Das hat nichts mit Machart oder Bauform zu tun.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2021-12-20, 18:04  like dislike  Spam?  
 #933249
Stimme Midnightboy zu. "Marke macht Marge" hat mit Machart nichts zu tun. Der Spruch deutet sogar darauf hin: Bei absolut identischer Machart erzielt der Gegenstand mit dem höher angesehenen Markenlogo eine höhere Marge.

Weltbekannte Uhrenfirma A und Neueinsteigerfirma B bestellen beide 30,000 identisch Uhren für 30 Euro das Stück bei einer Uhrenfabrik in China. Firma A bietet die Uhr for 800 Euro an. Sie geht weg wie warme Semmeln. Marge: 770 Euro. Firma B kriegt genau die gleiche Uhr nur für 100 Euro los. Marge: 70 Euro. Marke machte Marge.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-12-20, 18:09  like dislike  Spam?  
 #933250
Um diese Verwirrungen mal etwas aufzulösen: "makes" bezeichnet auch eine Marke im Sinne des Marketing. Nämlich eine bereits etablierte. Und nur etablierte Marken ermöglichen derartige Margen.
make market. 315Marke {f}
Antwort: 
Spannend! brand und make überlappen sich teilweise. Aber im hier gesuchten Bezug denkt der Anglophone wohl eher an (Auto-)Modell als an Marke.  #933252
von Proteus-, 2021-12-20, 21:34  like dislike  Spam?  62.47.203...
Antwort: 
So what about Brands bring benefit ?  #933253
von Proteus-, 2021-12-20, 21:48  like dislike  Spam?  62.47.203...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-12-21, 05:37  like dislike  Spam?  
 #933258
Proteus: Deine lexico-Beispiele belegen ganz klar, dass brand und make im Marketingsinn dasselbe meinen:

Beim Eintrag "make" steht in lexico:
NOUN
1 ‘a different make of car’
SYNONYMS
brand, marque, model, mark, sort, type, kind, variety, style, label."
Hier steht "brand" sogar als 1. Synonymbegriff vor "marque".

Beim Eintrag "brand" steht in lexico:
"1‘a new brand of margarine’
SYNONYMS
make, line, label, marque
type, kind, sort, variety
trade name, trademark, proprietary name, logo"
Hier steht "make" as 1. Synonymbegriff weit vor trade name, trademark und proprietary name.

Dass beim ersten Beispiel Autos genommen wurden, beim 2. Margarine, belegt in meinen Augen deutlich, dass die Austauschbarkeit beider Begriffe für den gesamten Produktionsbereich gilt. Zudem fehlt ein Hinweis darauf, dass das Synonym nur im Autobereich gilt.

Warum assoziieren vielen Anglophone mit "make" den Autosektor? Im Gegensatz zu anderen Produktionsbereichen hat halt die traditionelle Autoindustrie ähnlich wie die Computerindustrie das typische Problem, dass sie Marken für neue Modelle nur für sehr kurze Zeit machen können. Wenn früher ein Mercedesmodell viele Jahre produziert wurde, steht heute jedes Jahr ein neues, anders aussehendes Modell ins Haus. Und nicht nur ein PKW-Modell pro Jahr, sondern vielleicht 10. Die Markenbildung (branding) für neue Modelle ist also extrem schwierig und teuer. Mein Eindruck ist, dass z.B. die deutsch-chinesische Mercedes-Benz AG  die Bildung von Marken für einzelne Modelle auch längst aufgegeben hat. Die Stammmarke Mercedes-Benz hat das Problem nicht.

Im OP von romy wurden als Beispiele drei seit langem etablierte Marken genannt, darunter übrigens auch eine Automarke. Und zwar die Stammmarke, nicht die Modellmarke. In   #933202 wurde dies auch von MichaelK bestätigt.
Im Marketing wird viel Augenmerk auf die Aura der Produkte gelegt und auf die Schaffung derselben (branding). Ist sie einmal geschaffen, kann "brand" zum "make" werden. Eigentlich geht es Romy um Armbanduhren - und da gibt es eben auch seit langem etablierte Stammmarken mit immer wieder neuen "Modellen".
Antwort: 
In #933202 findet sich nirgends make, sondern einzig brand / branding ..  #933280
von Proteus-, 2021-12-21, 12:07  like dislike  Spam?  193.83.5....
Die Lexico-Synonymik nimmt keinerlei Bezug zum Vermarkterjargon. Wie auch???
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-12-21, 12:18  like dislike  Spam?  
 #933282
MichaelK schrieb: ""Branding" suggests starting and building a brand. But the Marke here suggest a well-established brand." Darauf habe ich Bezug genommen.
Proteus: Der von Dir selbst eingebrachte lexico-Eintrag nimmt Bezug auf die Umgangssprache. Und da sind für lexico beide Begriffe austauschbar.
Antwort: 
Marketing: On the difference between brands and products / makes   #933283
von Proteus-, 2021-12-21, 12:18  like dislike  Spam?  193.83.5....
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-12-21, 12:21  like dislike  Spam?  
 #933284
Hilft hier nicht wirklich...
Chat:     
Fragte romy nach einem Tautogramm von Marketing-Fritzen oder nach umgangssprachlichen Beliebigkeiten?  #933285
von Proteus-, 2021-12-21, 12:23  like dislike  Spam?  193.83.5....
Chat:     
von AliHeret (DE), 2021-12-21, 12:55  like dislike  Spam?  
 #933288
romy hat doch längst von mehreren hier, zuletzt auch von Dir, Lösungsvorschläge für einen coolen Spruch bekommen. Zum einen kann man gutes Marketing auch ohne Marketingjargon machen, da es hier um einen gedanklichen Ansatz, nicht um Zauberworte geht - zum anderen kommt auch Marketing nicht ohne Umgangssprache aus.

Nach dem Branding kommt die Marke. Und für gut eingeführte Marken kann man, siehe  u.a. die Einträge in dict.cc und lexico, durchaus auch make verwenden, da Marketingleute auch Umgangssprache können müssen.
Chat:     
Ich meine, Proteus-' Frage ist berechtigt.  #933295
von MichaelK (US), Last modified: 2021-12-21, 15:33  like dislike  Spam?  
Marke macht Marge ist wohl kaum kein Werbeslogan für die breite Öffentlichkeit. Meistens kommt der Spruch von einer Werbeagentur, die ihre Dienste anbietet. Es ist natürlich auch möglich, dass Marke macht Marge in einer Doktorarbeit oder in einem Buch über Werbung auftaucht.

Werbung für die breite Öffentlichkeit darf niemals offenlegen, dass Profit das höchste Ziel eben dieser Werbung ist.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-12-21, 16:52  like dislike  Spam?  
 #933300
MichaelK: Worauf beziehst Du Dich denn mit diesem Statement: soweit ich sehen kann, hat dies ja hier noch niemand angesprochen oder behauptet... Natürlich wendet sich dieser Merkspruch nur an Producer.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2021-12-21, 22:27  like dislike  Spam?  
 #933302
AliHeret: Der Bezug ist nur der, dass Marke macht Marge nicht Werbung für die breite Öffentlich sein kann. Romy meinte, es geht um die Machart von Armbanduhren. Aber es ist gut möglich, dass ich da was in den falschen Hals bekommen habe. Passiert immer öfter, sehr beängstigend!
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2021-12-22, 08:00  like dislike  Spam?  
 #933305
Romy hat sich da sicherlich etwas ungenau ausgedrückt. Egal. Lass uns zur Marke Weihnachten kommen.:-)
Chat:     
Italienischer Jeep.  #933316
von MichaelK (US), Last modified: 2021-12-22, 23:30  like dislike  Spam?  
Hier ist ein schönes Beispiel wie Marke Marge macht. Die Autobauer Fiat und Chrysler hatten sich 2014 in den USA zusammengetan. Chrysler brachte die stark gefragte  Marke "Jeep" mit in den Deal. Kurz nach dem Zusammenschluss verkaufte der Konzern ein Fiat-Modell als einen Jeep in den USA. Dieser Jeep verkaufte sich gut zu einem relativ hohen Preis. Als Fiat-Auto wäre das Ding ein Ladenhüter geworden.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung