Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |

Frage: | Shores of Opportunity | |
Shores of Opportunity - ist damit "uferlose Möglichkeiten", also im Sinne von "ein Meer von Möglichkeiten" gemeint? |
Antwort: | in DE eher "grenzenlose Möglichkeiten" | #935882 |
Antwort: | Kontext ? Unterstützung (bei der Wahrnehmung) von Chancen ? | #935883 |
"shore" kann auch "Stütze / Unterstützung" bedeuten |
Antwort: | #935884 | |
Without further context, I read shores as Küsten or (Meeres-)Ufer here. It may well be figurative or have a meaning specific to its context |
Chat: | Windfall: "Stütze" again! :-) | #935885 |
Antwort: | #935887 | |
4;RedRufus, I meant a figurative meaning of shore in the sense of Meeresufer. Does Stütze work for that? |
Antwort: | no, I was thinking of "shore" in a sense of "a supporting prop" or as in "to shore up" | #935888 |
Antwort: | #935899 | |
4;RedRufus, I can't completely rule it out, but without further context, I'm afraid that seems an unlikely meaning to me |
Antwort: | Windfall: I agree - context is the key here | #935901 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung